رحلة دیلاوالیة الی العراق

اشارة

نام کتاب: رحلة دیلاوالیة الی العراق / تعریب
نویسنده: دلاواله، پیترو
تاریخ وفات مؤلف: 1652 م
موضوع: سفرنامه
زبان: عربی
تعداد جلد: 1
ناشر: الدار العربیة للموسوعات
مکان چاپ: بیروت
سال چاپ: 1427 ه. ق
نوبت چاپ: اول‌

الاهداء

إلی والدیّ الفاضلین:
میخائیل الشماس یوسف حداد
و نجیبة حنا قطلو،
فمنهما تعلمت: مخافة الرب
و محبة کل الناس
و التمسک بالجذور
د. بطرس حداد
رحلة دیلاوالیة الی العراق/ تعریب، ص: 7

مقدمة المعرب‌

اشارة

اجتاح أقطار أوربا فی القرن الخامس عشر تیار «الإنسانیات» فانکبّ أدباء ذلک العصر بحثا و تنقیبا فی مخلفات الأقدمین، بدءا بالأدب الیونانی ثم الأدب اللاتینی القدیم، و ظهرت للنور تحقیقات مهمة و دراسات شائقة أغنت التراث البشری فی هذا المیدان.
و فی نهایة القرن السادس عشر انتعش تیار جدید، خاصة فی إیطالیا، هو رغبة الاطلاع علی الشرق الغنیّ بتراثه الفکری و حضاراته العریقة، فانتشرت الدراسات العربیة و السریانیة و الترکیة.
إن أسماء المدن الشرقیة مثل بابل و نینوی و القدس و بغداد و اسطنبول- وریثة القسطنطینیة- کان لها وقعها السحری فی مخیلة الأوروبیین بأخبارها و أساطیرها و تراثها؛ فقصص ألف لیلة و لیلة، و ذکریات هارون الرشید، و حروب سلاطین بنی عثمان، و أسواق الشرق الغنیة بکل شی‌ء، کانت تجذبهم إلی مزید من الاطلاع و البحث.
لقد شرع الباحثون بالتعمق فی تراث الحضارة العربیة العریقة بمختلف میادینها: فی الطب و الریاضیات و الفلک و الفلسفة، فکانوا ینهلون من ینابیعها الغزیرة، بینما عکف غیرهم علی دراسة التراث الإسلامی، بینهم من ساقه إلی ذلک حب الاطلاع، و بینهم نفر آخر کانت رغبته الجدل الدینی.
لعل الدافع الأصلی لهذه الدراسات کان أدبیّا و ثقافیّا محضا، لکن سرعان ما سخرتها الدول و الحکومات لخدمة أغراضها التجاریة و الاستعماریة، و انطلاقا من هذه البحوث حاولت دول أوروبا و إماراتها بکل
رحلة دیلاوالیة الی العراق/ تعریب، ص: 8
جهودها أن تکسب لها موضع قدم فی الباب العالی و المدن المهمة التابعة لها بواسطة الاتفاقیات و التسهیلات الخاصة و غیر ذلک.

صاحب الرحلة

فی هذه الحقبة ولد بیترو دیللافالیه‌Pietro della valle فی 11 نیسان سنة 1576 م من أبوین شریفین هما بومبیو دیللافالیه و جیوفانا البیرینی، من أسرة رومانیة عریقة، لا تزال تحتفظ إلی الیوم فی قلب روما بشارع یحمل اسمها و کنیسة فخمة شیدها أحد أفرادها.
و قد شغف منذ نعومة أظفاره علی اکتساب العلوم المختلفة، و استهوته الموسیقی، و مارس التمثیل المسرحی، و أتقن فنون الفروسیة کما تتطلبها حالته الأرستقراطیة.
و عند ما شب عن الطوق أحب فتاة من طبقته، لکنها لم تبادله الحب، فأصیب بخیبة أمل هزت کیانه و جرحت کرامته، فقرر الهرب من المجتمع المخملی الزائف، و الابتعاد عن وطنه و التنقل فی بلاد اللّه الواسعة، لیعبر عن سخطه علی الحیاة و تبرمه بمحیطه الزائف، مقتدیا بمغامرات الأقدمین الذین طعنوا فی عواطفهم؛ فارتحل أولا إلی نابولی، و اجتمع هناک بصدیقه الأدیب و الشاعر ماریو سکیبانوMario Schipano أستاذ الطب فی جامعة نابولی، و عرض علیه حالته النفسیة و رغبته بالسفر، فشجعه فی الحال، و اقترح علیه أن یجعل لسفره غایة أدبیة و هدفا علمیا، فیکتب مشاهداته و یسجل انطباعاته عن الأماکن التی یمر بها و الشعوب التی یختلط بها، و طلب منه أن یرسل إلیه ما یکتبه بصورة «رسائل» و وعده بأنه سیجمع المعلومات الواردة فی تلک الرسائل و ینقحها و یصوغها فی کتاب یخلد اسمه.
أمضی دیللافالیه خمسة أعوام فی نابولی و هو یستعد للرحیل و قد أغنته الأعوام بالمعارف الإنسانیة، و فتحت له آفاقا جدیدة باتجاه الشرق؛ و خلال تلک الفترة تجول فی جنوب إیطالیا و رحل إلی جزیرة صقلیة، و اشترک بحملات قصیرة ضد قراصنة البحر لیمارس الفنون العسکریة التی اکتسبها سابقا.
رحلة دیلاوالیة الی العراق/ تعریب، ص: 9
ثم عاد إلی روما و انتقل شمالا إلی البندقیة لیبحر منها إلی الشرق فرکب البحر فی 8 حزیران 1614 و وجهته اسطنبول. و أمضی فی عاصمة الخلافة فترة انهمک فیها بدراسة اللغة الترکیة لأنه کان معجبا بها رغم کونه یبغض الأتراک بغضا شدیدا نابعا من ترسبات اجتماعیة و دینیة عمیقة. و وضع فی تلک الفترة کتابا فی نحو اللغة الترکیة و کتب و صفا جذابا عن البلاط العثمانی و الشخصیات الحاکمة، کالسلطان أحمد الثانی (1589- 1617 م) و الصدر الأعظم نصوح باشا و أسهب فی وصف مصرعه المأسوی.
کان بودّ دیللافالیه التوغل شرقا انطلاقا من اسطنبول، و إذ رأی فی ذلک بعض المحاذیر فقد قرر تغییر وجهته، و تأجیل زیارته لبلاد فارس إلی فرصة أخری، لذلک سافر فی 15 أیلول 1615 إلی مصر حیث زار آثار الفراعنة و دخل إلی الأهرامات و صعد إلی جبل سیناء، ثم حج إلی بیت المقدس فحقق أمنیة عزیزة علی نفسه بأن یصبح حاجا «مقدسیا» و منذ ذلک الحین اتخذ لقب المقدسی بیترو دیللافالیه.ll Pellegrino
انتقل إلی حلب للتوغل شرقا، و هناک حدث ما غیر خططه و قلب مجری حیاته، فقد التقی فی الشهباء برجل إیطالی عائد من بغداد حدثه- بعد اطلاعه علی حیاة دیللافالیه السابقة- عن فتاة بغدادیة رائعة الجمال، عالیة الشمائل لائقة بالنبیل الرومانی، فکتب: «کنت أنصت إلیه فی أول الأمر لتمضیة الوقت لا غیر ... حتی تولد فی نفسی شوق کبیر للتعرف علی هذه الفتاة ... و تحول الشوق إلی حب». و هکذا قرر السفر إلی بغداد لیلتقی بتلک التی ملکت علیه مذاهبه.
و فی بغداد تتحقق أمنیته، فینسی ألمه القدیم، و تلتئم جراح قلبه، فیتقدم طالبا ید الفتاة العراقیة «معانی بنت حبیب جان جویریدة». فیتم الزواج، و لعل أجمل صفحات الرحلة من الناحیة الأدبیة هی تلک التی یصف فیها حبه لمعانی و فرحه بالزواج منها.
لکن الحظ العاثر أبی أن یفارقه، فقد توفیت معانی ضحیة الملاریا فی 30 کانون الأول 1621 بعد خمسة سنوات من زواجهما بینما کانت تنتظر ثمرة
رحلة دیلاوالیة الی العراق/ تعریب، ص: 10
حبهما. فأوحی إلیه حبه الجارف أن یحمل رفات الحبیبة إلی روما لیواریها الثری فی ضریح أجداده، فقد کانت أمنیته أن تدخل زوجته معه إلی روما و تری المدینة العظیمة التی طالما حدثها عنها و اشتاقت لرؤیتها، فلا بأس أن تدخلها میتة، فقرر تحنیطها بطریقة بدائیة بوضع کمیة کبیرة من الکافور الهندی فی داخل جثمانها، و أوصی علی صندوق من خشب الصندل أحکم سده بمسامیر حدیدیة کبیرة من صنع محلیّ.
أربعة أعوام و الجثة المحنطة ترافقه من مکان ألی آخر، فی بلاد فارس و الهند و البحر العربی و العراق و سوریا، و لم یهدأ باله إلا بعد أن أوصلها إلی روما و أنزلها بیدیه فی ضریح الأسرة بین والدیه، فی واحدة من أجمل کنائس روما و أقدمها، کنیسة مریم العذراء، علی مرتفع أراجیلی فی قلب المدینة.
ألا توحی هذه الرحلة و أحداثها قصة میلودرامیة تروی تاریخ العراق فی الربع الأول من القرن السابع عشر و الصراع بین العراق و فارس و محاولة هؤلاء السیطرة علی العراق و موقف العراقیین ضد الأطماع الفارسیة.
لم یکن دیللافالیه یسعی إلی الصفقات و الربح المادی، و لا رجل دولة، بل کان حاجّا و باحثا بکل ما فی الکلمة من معنی و هو یحاول النسیان و یطلب العلم، و لم یأبه للمال فقد کان غنیّا، لهذا لم یتسرع فی ترحاله لأنه یرید الاطلاع علی الآثار و الاختلاط بالناس و التعرف علی کبار القوم و علمائهم و الشخصیات الحاکمة. بحث عن الکتب القدیمة النادرة، و تعمق فی الترکیة و الفارسیة، و ألمّ بالعربیة و الکلدانیة و القبطیة إلی جانب معرفته السابقة بالیونانیة و اللاتینیة.
و کما وعد صدیقه الطبیب ماریو، أخذ یکتب من کل مدینة یحل بها رسالة مطولة فیها وصف مسهب للمناطق التی زارها و الناس الذین التقی بهم؛ و یدل و صفه علی سعة اطلاعه و تمکنه من المصادر القدیمة فهو یذکر المؤرخین السالفین مثل هیرودوتس و زینوفون و یورد أبیاتا من الشعر الکلاسیکی اللاتینی و یأتی علی ذکر آیات الکتاب المقدس بعهدیه القدیم و الجدید.
کانت الرسائل الأولی غزیرة المادة و افیة الشرح ثم قصرت بعد وفاة
رحلة دیلاوالیة الی العراق/ تعریب، ص: 11
زوجته لتصبح جافة شحیحة، ثم عادت إلی ما کانت علیه؛ لکنه أکثر من الوصف الخارجی هذه المرة دون التعلیق العلمی علی مشاهداته.
یبلغ عدد الرسائل التی کتبها أربعا و خمسین رسالة کتب الأولی فی 23 آب 1614 من اسطنبول، و الأخیرة من روما بتاریخ 1 آب 1626.
إضافة إلی هذه الرسائل المحفوظة ضمن کتاب الرحلة فإن دیللافالیه کان یراسل أشخاصا آخرین یناقشهم فیها فی مختلف الأمور حسب اختصاصهم. فیکتب إلی أحدهم یسأله عن التوابل و العقاقیر و أنواعها و فوائدها، و إلی آخر یناقشه فی معانی بعض الکلمات و التعابیر العربیة. و له إلی جانب رسائله دفتر یومیات ذکره أکثر من مرة و قال عنه إنه أغزر مادة من رسائله لأنه أودع فیه معلومات کان یخشی أن یذکرها فی الرسائل خوفا من و قوعها بید الأتراک لکن هذا الدفتر فقد مع الأسف.
و کان قد اصطحب معه رساما فلمنکیا رسم لوحات عدیدة نوه ببعضها فی رسائله، منها: صورة الرحالة و صورة الست معانی بزیها البغدادی و لوحة لطاق کسری، و أخری لآثار بابل. و قد ضاعت معظم هذه اللوحات.
و کما کان دیللافالیه من أوائل الذین دخلوا إلی الأهرام و حمل معه إلی روما أثارا مصریة و مومیاء فرعونیة، فهو کذلک من أوائل الرحالة الأوروبیین الذین زاروا بابل و الآثار العراقیة و ذکروا الکتابات المسماریة و حملوا أجرا و رقما من بلاد ما بین النهرین إلی أوروبا.
اقتنی صاحبنا خلال رحلاته مخطوطات عدیدة عربیة و سریانیة و قبطیة و ترکیة و فارسیة ذکر بعضها فی سیاق کلامه. و قد آلت هذه المخطوطات بعد وفاته إلی خزانة الفاتیکان.
و فی طریق عودته من الهند إلی بلاده مر بالبصرة و منها رحل إلی حلب عبر البادیة، و کانت سفرة شاقة فی فصل الصیف اللاهب استغرقت سبعین یوما. و من حلب إلی الاسکندریة، ثم أبحر إلی نابولی لینطلق إلی روما فوصلها فی 28 آذار 1626 بعد غیاب طویل و اهتم أولا بإیداع رفات زوجته فی لحد الأسرة، ثم أقام نصبا تذکاریّا خاصّا بها، و لا أثر لهذا النصب حالیّا. و بعد
رحلة دیلاوالیة الی العراق/ تعریب، ص: 12
انقضاء سنة أقام احتفالا تأبینیا إکراما لها اشترک فیه أصدقاؤه و ألقیت فیه القصائد و الکلمات المناسبة فجمع ما قیل فی هذه الذکری فی کتاب و نشره بالطبع.
ثم تزوج بفتاة شرقیة کانت فی خدمته منذ حیاة زوجته معانی و قد أوصت به خیرا ورزق منها بأولاد عدیدین.
اشتهرت رحلات دیللافالیه فی أوروبا وزاد من شهرتها حبه للفتاة البغدادیة و موتها الألیم و هما فی قمة السعادة و حمله لجثمانها طیلة أعوام عدیدة؛ فأعادت إلی الأذهان قصة ملکة کاستیلیا «جیوفانا»jeanne la Folle الملقبة بالمعتوهة التی کانت تحمل معها دائما جثة زوجها الحبیب «فیلیب الجمیل»Philippe le Beau و لهذا ترجمت رحلته إلی لغات عدیدة و زینت بعضها بالصور و طبعت أکثر من مرة.
و قد قال الشاعر الألمانی الشهیر «غوته»: «إن قراءة رحلة دیللافالیه کشفت له عن الشرق».
أصبح قصر دیللافالیه فی روما بعد عودته متحفا یقصده الکثیرون للنظر إلی المؤمیاء الفرعونیة و الآثار التی جلبها معه و الأزیاء المتعددة التی حملها من البلاد التی کان بها و المخطوطات الشرقیة.
توفی السائح فی روما فی 21 نیسان 1652 فدفن إلی جانب الست معانی جویریدة البغدادیة، و کان قبره لفترة طویلة بعد موته قبلة الزوار و المعجبین، کما ورد فی حولیات الکنیسة و ما لم یرد فی الدفتر أنه أصبح قبلة العشاق! و قد تحرینا عن قبره عند زیارتنا روما قبل سنوات فلم نجد له أثرا لکن الجناح الخاص بالضریح لا یزال یعرف باسم أسرته کما وجدنا فی العاصمة الإیطالیة شارعا یحمل اسمه ...
إننا نقرأ فی سطور الرحلة إعجابا و حبّا للعرب عامة و للبدو منهم بنوع خاص، فقد لا حظ الرحالة حبهم للحریة و عدم استکانتهم لسیادة الغرباء فکرر ذلک أکثر من مرة خلال رحلته خاصة فی ذکره لعرب الأحواز و أمرائهم المستقلین الذین کثیرا ما حاولت السلطات الفارسیة منذ ذلک العهد السیطرة
رحلة دیلاوالیة الی العراق/ تعریب، ص: 13
علیهم و التدخل فی شؤونهم و قال ذلک أیضا فی مجری کلامه عن البصرة.
فی رأینا أن أهمیة الرحلة تأتی بالدرجة الأولی من کونها سجلّا تاریخیا لفترة من أشد الفترات حرجا فی تاریخ العراق فقد کانت تتنافس للسیطرة علیه و إخضاعه قوتان کبریان هما الدولة الفارسیة و الدولة العثمانیة و قد أدت لعبة «تبادل المواقع» هذه إلی إنهاک المجتمع العراقی و تفتیت روح المقاومة و التصدی لدیه حیث انتقل الصراع بین القوتین المذکورتین إلی أرضه ورزی‌ء هو وحده بالمصائب و الویلات من جراء الصراع المذکور.
فلو نظرنا إلی الرحلة من هذه الزاویة لاستطعنا أن نجد للکاتب العذر عما ورد فی رسائله من ملاحظات و آراء تبدو متجنیة و ظالمة فی بعض الأحیان فهو حینما یتحدث عن أهل المدن و المزارعین یصفهم بالکسل و الجهل و التخلف، و رغم مدحه للبدو فإنه یعود أحیانا و یصفهم بقطّاع الطرق. و قد تکون هذه الصفات هی السائدة فی مجتمع یمزقه الاحتلال الأجنبی و تنهکه أوضاع اجتماعیة خاصة. لکنه فی کل ذلک لم یتعمد النیل من العرب و الإساءة إلیهم. فلا یترتب علی ملاحظاته العابرة ما یترتب علی آراء بعض المؤرخین الذین یکتبون و غایتهم الإساءة إلی العرب و تشویه تاریخهم.

مؤلفات دیللافالیه‌

اهتم دیللافالیه فی مطلع شبابه بالتمثیل و الموسیقی، فوضع سنة 1611 تمثیلیة عن الأمانة فی الحب، لحنها أحد الموسیقیین المعاصرین بأربعة أصوات.

أما بعد الرحلة فله:

- الحفلة التأبینیة للست معانی، روما 1627.
- معلومات عن بلاد جورجیا، روما 1627.
- أحوال الشاه عباس الفارسی، البندقیة 1628.
- بحث فی الشعر، روما 1634.
رحلة دیلاوالیة الی العراق/ تعریب، ص: 14
- بحث فی الموسیقی المعاصرة، روما 1640.
- کتاب الرحلة إلی الشرق، روما 1650.
و له أیضا قصیدة مطولة عنوانها «إکلیل جویریدة» نوه بها فی رحلته و نظن انها لم تطبع، و مختصر التعلیم المسیحی، و رسالة فی الدین المسیحی (بالفارسیة) و له قصائد بالترکیة و قد آلت مؤلفاته المخطوطة إلی مکتبة الفاتیکان .

کتاب الرحلة

ظهرت الطبعة الأولی من رحلة دیللافالیه سنة 1605 و طبعت فی روما تحت عنوان طویل مفصل، ثم طبعت بأربعة أجزاء سنة 1660 فی البندقیة، و أضیفت إلی هذه الطبعة نبذة عن حیاة صاحبها ثم طبعت فی بولونیا (بإیطالیا) و تلتها طبعات أخری و قد ترجمت إلی مختلف اللغات الغربیة من أول ظهورها و لا نری من الضرورة هنا بذکر مختلف الترجمات.
و لقد اعتمدنا فی ترجمة الرحلة إلی العربیة الطبعة التی ظهرت سنة 1843، و تقع فی مجلدین، و تقسم إلی ثلاثة أقسام: ترکیا، بلاد فارس، الهند، و هذا عنوانها بالإیطالیة :
. cia, 3481
و قد طبعت هذه طبقا للطبعة الرومانیة الأولی سنة 1650 مع اختلافات بسیطة.
رحلة دیلاوالیة الی العراق/ تعریب، ص: 15
إن لغة دیللافالیه جمیلة و أسلوبه رفیع و وصفه أخاذ، فهو متضلع بلغته یجید النثر و یبدع فی النظم.
جدیر بالذکر ان مجلة «نشرة الأحد» التی کانت تصدر فی بغداد بإدارة الخوری عبد الأحد جرجی (1870- 1950) نشرت فی سنتها الأولی (1962) موجزا لهذه الرحلة بعنوان: «قصة بطرس السائح» 1 (1922) ص 92، 302، 351، 370، 383، 626، 640.
و لم یذکر اسم المعرب، کما أنها خالیة من التعلیق و التحقیق و قد ذکر الأستاذ کورکیس عواد بخصوص هذه الترجمة: «إن السید جرجس دلال، مطران الموصل الأسبق علی السریان الکاثولیک المتوفی سنة 1951 نقل إلی العربیة بعض ما یخص بلاد العراق [من الرحلة] .. کما ان الخوری عبد الأحد جرجی السریانی .. نشر فی تلک المجلة نفسها، نبذة من رحلة هذا الرحالة بعنوان: السفر من حلب إلی بغداد» .
أیّا کان الأمر فإن تلک الترجمة ناقصة و المجلة المذکورة بحدّ ذاتها نادرة الوجود حالیا، و قد أشرنا إلیها فی الهوامش عند ترجمتنا النص الکامل.
کذلک نقل الأستاذ سعاد هادی العمری وصف بغداد حسبما جاء فی هذه الرحلة و نقله مختصر جدا.
نظرا للأخبار المهمة التی نجدها فی هذه الرحلة عن العراق فی الربع الأول من القرن السابع عشر کثورة بکر صوباشی و خیانته، و تحرشات الفرس بالبصرة، و سیادة الأحواز العربیة، و غیر ذلک. فقد قررنا نقلها إلی العربیة کاملة، و هی ترجمة أمینة للنص الإیطالی الأصلی لم نهمل منه شیئا له علاقة بالعراق أو بالعرب بصورة عامة المجاورین للعراق.
أن العناوین هی من وضعنا و کذلک التعلیقات و الهوامش و لقد توسعنا فی
رحلة دیلاوالیة الی العراق/ تعریب، ص: 16
بعض التعلیقات فصلناها و جعلناها فی «ملاحق» أدرجناها فی آخر الکتاب.
و تمسکا بالأصل فقد حافظنا علی تسلسل الرسائل فکان أول ما ترجمناه «الرسالة السابعة عشرة» من القسم الأول من الرحلة الموجهة من بغداد.
و أخیرا وضعنا فهارس الکتاب المفصلة لیتسنی علی الباحث مراجعة الرحلة و معرفة موادها.
أما الصور التی أدخلناها فی هذا الکتاب فلا وجود لها فی الأصل الإیطالی الذی اعتمدناه بل أخذناها من طبعة الرحلة الألمانیة و قد نقلنا صورة الست معانی و ختمها من مجلة الدراسات الشرقیة الإیطالیة .
و أملنا وطید أننا بترجمتنا هذه الرحلة قد أفدنا الباحثین الکرام
الأب بطرس حداد
رحلة دیلاوالیة الی العراق/ تعریب، ص: 17
صاحب الرحلة دیللافالیه
رحلة دیلاوالیة الی العراق/ تعریب، ص: 19

القسم الأول: فی البلاد الترکیة

الرسالة السابعة عشرة بغداد 10- 23 کانون اللأول 1616.

اشارة

«غادرنا حلب فی نفس الیوم الذی کتبت فیه إلی سیادتکم، و أخبرتکم بقرب سفری إلی بابل و بعد أربعة أیام أو خمسة و إذ کنا فی البادیة العربیة، تسلمت مجموعة رسائل، و من ضمنها رسالتکم، فأجبت علیها فی الحال.
و أعتقد أن رسالتی هذه ستصل إلیکم مع تلک الرسالة لأنی بعثتها مع شخص جدیر بالثقة، و إذ إننا لم نزل فی السفر، و لیس هناک ما یلفت النظر و یستحق الذکر فلن تجد فی رسائلی مادة دسمة.
و الآن بعد أن استقر بی المقام، أعود لأتابع روایتی، فأخبرک بکل ما حدث لی خلال رحلتی من ذلک الوقت إلی الیوم.
کان یدفعنی شوق شدید منذ زمن طویل للتوغل فی الشرق خاصة بعد أن وصلت إلی حلب فأزور تلک الأقطار التی طالما سمعنا عنها، و أطلع علی أمور کثیرة جدیرة بالاهتمام و أتمحصها بنفسی لإشباع رغبة کانت کامنة فی نفسی منذ کنت فی إیطالیا ..
کان محظورا علی الإفرنج الذهاب إلی تلک النواحی و قد یدفعون حیاتهم ثمنا لمخالفتهم، و ذلک بسبب نشوب الحرب ضد العاهل الفارسی إذ کان الترک یعتبرون الإفرنج علی اتصال به و متفقین معه. و لکی أحقق رغبتی
رحلة دیلاوالیة الی العراق/ تعریب، ص: 20
بالسفر إلی هناک فکرت فی أول الأمر أن أسافر متسترا ضمن قافلة ترکب الفرات فی قوارب فی موضع یبعد عن حلب مقدار أربعة أیام، عند بلدة تدعی «البیرة» التی تعنی بالعربیة «البئر» و هی المذکورة فی کتب الجغرافیة باسم «بیرته السوریة». ففاتحت بهذا الموضوع تاجرا نصرانیا اسمه علی ما أتذکر یعقوب الطویل و لا یخطر ببالی أکان سوریا أم أرمنیا و وعدته بهدیة مقابل ذلک. و لیکن عمله هذا ردّا للجمیل للقنصل البندقی الذی کثیرا ما ساعده فی أموره الخاصة. فوعدنا الرجل خیرا، قائلا إنه سیجازف فی هذا العمل فیأخذنی مع رفاقی الثلاثة معتبرا إیانا ضمن أتباعه و رجال قافلته، لأن من عادته أن یصطحب رجالا کثیرین نظرا لتجارته الواسعة، و ما أکثر ما اصطحب فی السابق من الإفرنج. و عند ما کنا علی وشک الرحیل فکر بالأمر ملیا فأخلف وعده زاعما أنه لا یلیق به کرجل شریف أن یقوم بعمل کهذا ضد النظام ...
و هکذا ترکنا و رحل؛ و کان علینا ان نتذرع بالصبر.
بعد مرور شهر و اتتنا فرصة أخری بوجود قافلة متجهة إلی بلاد العرب فی الطریق البری الذی یقطع البادیة مباشرة و لا یکاد یمر بمکان مأهول.
فلما تناهی إلیّ هذا الخبر و حاولت التحقق منه فسألت هنا و هناک خاصة لدی السید قنصل البندقیة و اتفقت مع أحد رجال الکمرک بعد أن نفحته بهدیة جیدة، و أنت تعلم یا سیدی: «أن الهبات تطیب للبشر و للألهة علی السواء» حسب تعبیر «أوفید» فوعدنی الرجل مقابل ذلک أن یخرجنی من حلب دون أن یثیر الشبهة بل ذهب أبعد من ذلک إذ زودنی بکتاب من عنده یمکن أن نطلق علیه اسم جواز سفر، اعتبرنی بموجبه أحد رجاله فجنبنی بذلک مختلف المضایقات التی کان من المحتمل أن تصیبنی فی الطریق. و بعد هذه البدایة
رحلة دیلاوالیة الی العراق/ تعریب، ص: 21
الناجحة شرعت أستعد للسفر بشراء الأمتعة الضروریة من طعام و أوان للطبخ و اشتریت صندوقین مربعی الشکل، لا یزید طولهما عن عرضهما مع شی‌ء من الارتفاع یسعان کمیة کبیرة من الأمتعة، و یحملان علی الجمال بسهولة إذ یتدلیان علی طرفی البعیر، و کانا من خشب خفیف متین داخل أکیاس من القماش القوی تلتف حولهما حبال متینة و بهذه الطریقة یسهل حملهما و شدّهما علی الحدوج. کما اشتریت أنواعا مختلفة الأحجام من الزقاق الجلدیة، فهی جیدة للأسفار، لا تتأثر بالسقوط أثناء التحمیل و هی خفیفة الوزن أیضا تستعمل للماء ... و منها أشکال مختلفة فبعضها مزینة بنقوش ملونة جمیلة المنظر، تعطی الماء طعما حسنا و رائحة مقبولة و تحافظ علیه. و هناک أنواع أخری أبسط شکلا و أکبر حجما تستعمل لحمل السمن و السوائل الأخری، و هی بسیطة لا خیاطة فیها. و قد ذکرتنی بزمارات القرب المصنوعة من جلود الثیران التی نوّه بها زینوفون .
بعد هذه الاستعدادات ذهبت لأستأذن بالرحیل من السیدین القنصل الفرنسی و زمیله البندقی و أودع بعض الأصدقاء المقربین و رغبة بالمزید من السریة لم أذهب لزیارة القناصل الآخرین .. الإنکلیزی و الهولندی مثلا بالرغم من إجلالی لهما؛ کما لم أخبر الأصدقاء لئلا یتجشموا عناء الخروج لتودیعی عند مغادرتی حلب فیثیرون الشبهات و یلفتون الأنظار إلیّ ...
و أخیرا حلقت شعر رأسی یوم الجمعة 16 أیلول [1616] و تعممت بعمامة، و تسربلت بالزیّ السوری، و فعل أتباعی مثلی کی لا یتعرف أحد علینا و رکبت جوادا فی منزل القنصل البندقی فی وقت صلاة العشاء و سرت لألتحق بالقافلة التی کانت مستعدة للرحیل بعد ان تجمع أفرادها منذ أیام فی قریة تبعد
رحلة دیلاوالیة الی العراق/ تعریب، ص: 22
عن المدینة ستة أمیال تسمی «جبرین» و لقد رافقنی إلی هناک السید جیوفانی باتیستا کاتی و أصدقاء آخرون واحد بندقی و الآخر فلمنکی و الثالث صقلی و قد تزیوا کلهم بالزیّ المحلی لیبعدوا الأنظار عنی و أمضینا تلک اللیلة بمرح فی خیمتی، و عند الصباح قفلوا راجعین إلی حلب بعد أن ودعونی بالدموع.
لم ترحل القافلة فی ذلک الیوم إذ کانت تنتظر انضمام بعض التجار و ریثما ینتهی موظفو الکمرک من تفتیش البضائع و التحقق من عدم وجود مواد مهربة بینها. فمکثت فی جبرین مع رجالی الخمسة و هم: أندریا السندری البندقی و هو رجل مهذب جدا التقیت به فی حلب فأخذته لأنه خبیر بتلک الأصقاع و عارف بلغاتها و معروف لدی القوم و قد کسب ثقتهم، فاتخذته دلیلا لرحلتی و أمینا علی أموری. ثم تومازو و الرسام و لورنسو و إبراهیم شاهیتا من نصاری حلب الذی أقمته علی خدمتنا.

الرحیل‌

غادرت القافلة «جبرین» فی 18 أیلول فوصلت إلی «ملوحة» و هی علی بعد ستة أمیال أو سبعة عنها و مکثنا هناک حتی ظهر العشرین منه ننتظر بعض رجال «الأمیر فیاض» و هو من أعراب البادیة الذین یعیشون فی خیام سوداء و یتنقلون فی أرجاء الصحراء؛ فهم تارة هنا و تارة هناک. و هذا الأمیر لا یخضع فی الواقع لسلطات الأتراک لکن له بعض العلاقات مع الحکومة فهو کالسید الإقطاعی، تشمل سلطته کل مفاوز البادیة بین حلب و بابل، و تمتد إلی معظم بلاد بین النهرین و عبر الفرات. أما الرجال الذین کنا ننتظرهم فهم من بطانته یستلمون الإتاوة من کل قافلة تمر عبر أراضیه فیرسل رجلا من أمنائه إلی «ملوحة» لیتقاضی الجبایة و بعد ذلک لا تتعرض القوافل إلی أذی من أحد من أتباعه لکن هؤلاء لا یکتفون عادة بالإتاوة المتفق علیها، بل یحاولون استنزاف
رحلة دیلاوالیة الی العراق/ تعریب، ص: 23
ما یستطیعون من المال کغنیمة خاصة بهم .
رحلنا من «ملوحة» مساء الیوم نفسه فنزلنا فی قریة خربة تدعی «حقلاء» هناک تلقیت رسائلک فأجبت علیها أثناء اللیل و لم نرحل فی الیوم التالی إذ لم تنته أمور الجبایة التی استغرقت یوما کاملا.
و فی هذه الأیام لم أطلع علی شی‌ء جدید لکنی أمعنت النظر فی جماعة من الترکمان الذین مروا بنا فلاحظت أنهم لا یختلفون عن الأتراک الأصلیین الذین وصفهم «بیلونیو» إذ التقی بهم فی الأناضول، فلغتهم هی الترکیة، فهم أتراک حقا یعیشون فی الأریاف، متنقلین هنا و هناک و معهم خیام من مادة غلیظة تختلف عن خیام الأعراب السوداء. یملکون ماشیة کالغنم و ما شاکل ذلک، إلی جانب الجمال و الجیاد الأصیلة. و لهم ألبسة و أشیاء أخری، و لعلهم أغنیاء بالنسبة إلی الأعراب. و هم یتنقلون من مکان إلی آخر حیث یجدون أماکن الرعی.
أما الذین رآهم بیلونیو فی الأناضول لا یأتون إلی بلاد العرب، فلا علاقة لهم بهؤلاء الترکمان الذین رأیتهم فهؤلاء یمضون أیام الشتاء فی البادیة فی أماکن دافئة قلیلة الأمطار حیث یجدون الکلأ علی ضفاف الفرات و فی الصیف یرحلون إلی الجبال القریبة من منطقة «کرمانیا» و لا یتعدونها. و هم یخضعون للأمیر فیاض، و لهم فی البادیة مدینة تدعی «الکعر» معروفة لدی الحکومة الترکیة بمستوی «سنجق» أما ترکمان الأناضول فهم و إن کانوا مثلهم فی طریقة العیش و العادات لکن لا علاقة لهم بالأمیر المذکور لأنهم یخضعون لسلطة مختلفة. لقد جمعت هذه المعلومات من امرأة ترکمانیة أتت
رحلة دیلاوالیة الی العراق/ تعریب، ص: 24
إلی خیمتی فی أحد الأیام تطلب ماء باردا فاعتقدت فی أول الأمر أنها عربیة لأنها کانت حاسرة الوجه لکن زیها کان ترکیّا رثّا فخاطبتها بالعربیة فلم تفهمنی و أجابتنی بالترکیة بلسان طلیق لا یختلف کثیرا عن لهجة أهل المدن فقدمت لها و لا بنتها الصغیرة التی کانت معها طعاما و انتهزت الفرصة لأحدثها طویلا فأدهشتنی کثیرا بأجوبتها الفصیحة، و بأدب یندر وجوده لدی امرأة تعیش فی البادیة، و أخبرتنی أنها تملک خمسمائة رأس غنم و أشیاء أخری کثیرة لا یدل علیها لباسها المزری.
و لنعد الآن إلی رحلتنا ففی یوم الخمیس 22 أیلول ترکنا خرائب «حقلاء» و توغلنا فی البادیة حیث لا مدن و لا قری آهلة بسکان و لا أراضی مزروعة، بل سهول قاحلة قد ینبت فیها هنا و هناک نوع من الشوک البری تلتهمه البعران لا أکثر.
فلما حل المساء أمضینا لیلتنا حیث وصلنا و لم نجد هناک ماء فشربنا مما ادخرناه فی القرب. و لما کانت هذه لیلتنا الأولی فی العراق و فی مکان غیر مأهول فقد أقمنا حراسا للقافلة خوفا من هجوم قطاع الطرق الذین یأتون من أماکن بعیدة لسرقة المسافرین و بعضهم من أتباع الأمیر فیاض نفسه، لکنهم من الخارجین عن طاعته.
کان عدد أفراد قافلتنا زهاء ألف و خمسمائة شخص و فیها ما ینیف علی الأربعین خیمة. و کان حراس اللیل یطوفون حول الخیام و یضجون بالصیاح کما هی عادتهم فیحذرون المسافرین تارة و یخیفون اللصوص من الاقتراب تارة أخری.
و لما کان قطاع الطرق یهاجمون القوافل بمجموعات کبیرة عادة فیرکب کل اثنین منهم علی مطیة واحدة و مطایاهم هی جمال من فصیلة خفیفة الجسم و سریعة الجری. و یتسلحون عادة برماح طویلة و أقواس و أسلحة متنوعة إذ یحمل بعضهم بنادق. لهذا السبب جری قبل النوم إحصاء عدد حملة البنادق فی القافلة فکان ما یربو علی الثمانین: تسعة من الإفرنجة أی خمسة من حاشیتی و الباقون تجار من أهل البندقیة قدموا إلی هذه الأطراف فی أمورهم الخاصة.
رحلة دیلاوالیة الی العراق/ تعریب، ص: 25
فأوکل إلی هؤلاء التسعة بتألیف مقدمة دفاعنا و لا أعلم سبب هذا الاختیار أکان إکراما لنا أم أنهم اعتبرونا أکثر مهارة من غیرنا، أم لعلهم أرادوا أن نجابه الأخطار قبل غیرنا. و کان معنا جنود إنکشاریون و عدد ملحوظ من الجنود الأتراک فانتظمنا جمیعا نحن فی المقدمة و یتبعنا رماة الرماح و هم کثیرون ثم المسلحون بالسیوف. و علی هذا الترتیب تجولنا حول القافلة علی عادة أهل البلاد ثم توجهنا إلی الجانب الآخر حیث کان یخشی هجوم العدو منه، فاتخذنا موقف الدفاع و کأننا فی حالة معرکة- و لعل ذلک لأجل تمرین المدافعین علی مواقعهم- و أخذنا نطلق العیارات بجلبة عظیمة، و کان لهذه المظاهر وقع حسن فی نفسی بالرغم من أنی لم أفهم کل ما کانوا یتبادلون من أقوال.
فی الأیام التالیة، بل و فی کل أیام الرحلة لم نهتم بقطع المسافات المحددة إذ لم یکن باستطاعتنا فعل ذلک بل کان جل اهتمامنا الوصول إلی أماکن نجد فیها ماء لأنها کانت نادرة جدا فی البادیة. و قد نجد آبارا بین مرحلة و أخری حفرت فی الأزمنة الغابرة ثم طمرت، و قد یعمد الأعراب أنفسهم إلی طمرها من باب الدفاع عن النفس کی یبعدوا الأغراب عنهم و یمنعوا بذلک مهاجمتهم و إخضاعهم بالقوة. لقد لاحظ ذلک «دیودوروس سیکولوس» (أی الصقلی) فقال ان موطن العرب صحراوی، و هو بطبیعته یفتقر إلی الماء، و لهذا السبب لم یتسلط علی العرب سادة غرباء، فلا الفرس و لا المقدونیون و لا الأتراک حدیثا و لا الروم قدیما، و لا أیة أمة أخری مهما قویت شوکتها لم یتمکنوا من إخضاع العرب. بل کانوا ینقادون إلی أمراء من جنسهم کما ذکر ذلک «سترابون» و هؤلاء الأمراء بدورهم کانوا ینتمون قدیما
رحلة دیلاوالیة الی العراق/ تعریب، ص: 26
إلی إحدی الدول الشدیدة البأس المجاورة لهم. فبعضهم انتموا إلی الرومان و البعض الآخر إلی الفرس و هذا ما نراه إلی الیوم. فهناک أمراء یدینون بالولاء للفرس لقربهم منهم و البعض الآخر للأتراک و من بین هؤلاء الأمیر فیاض.
و کما ذکرت آنفا فإن الأعراب یحاولون حمایة موطنهم بسد عدد من الآبار القریبة فلا یعرف أحد محلها سواهم، فإذا حاول غیرهم ممن لا خبرة له بالصحراء الواسعة زج نفسه هناک فإنه سیتیه لا محالة و یضل، و یکون الموت مصیره. و ذلک ما حدث للکثیر من الغرباء.
فی کل یوم نذهب فی طلب الماء، یدلنا إلیه رجال من أهل المنطقة ذوو خبرة فی الطرق و موارد الماء و کانوا یعرفون تلک الأماکن من مراقبتهم النجوم فی اللیل و من نظرهم إلی البطاح و التلال فی النهار. فهم یعرفون الطرق علی اختلافها: البعیدة منها و القریبة و یستدلون فی سیرهم بأمور کثیرة، فالأرض عالیها و واطئها، و لون الأدیم و أنواع الأعشاب النابتة. کل هذه الأمور یعتمدون علیها فی سیرهم؛ إنهم یعملون کعمل ربان السفینة فی عرض البحر. و ما أدهشنی منهم بشکل خاص دقتهم فی الوصول إلی الآبار لأنها تقع عادة فی أرض منخفضة لا تری إلا عند الوصول إلیها؛ و فوهاتها کحفر عادیة لا سور یحیط بها و لا علامة خاصة تدل علیها.
کنا نسیر یومیا مسافة طویلة، و قد نقطع المسافة المقررة علی مرحلة أو علی مرحلتین، و قد نسیر فی الیوم الواحد 13- 14 ساعة و أحیانا ست عشرة ساعة. و أتعس ما فی الأمر أننا نسیر لیلا فی ضوء القمر فکانت تتغیر من جراء ذلک أوقات أکلنا و نومنا بانزعاج شدید. لکن لا بد من التحلی بقلیل من الصبر.
رأیت یوم الجمعة التالیة عند ینبوع لا یصلح ماؤه للشرب ینابیع أخری تتدفق من الأرض میاهها حارة یطلق علیها العرب اسم «الحمام».
شاهدت نهار السبت عند جملة آبار أخری میاهها جیدة آثار مدینة کبیرة لا یری منها إلا الأسس و بعض الأعمدة، و تیجان الأعمدة من الرخام کانت مبعثرة، و بقایا أسوار کثیرة من الحجر الأسود الضخم ذات أسس عریضة جدا. و یحکم الناظر من محیط المدینة أنها کانت ذات شأن و قد أهملت
رحلة دیلاوالیة الی العراق/ تعریب، ص: 27
لانتشار الجفاف هناک فآلت إلی الخراب. و یسمیها العرب «سیریا أو سریا» و یقولون إن سکانها القدماء کانوا نصاری. و هناک طلل کبیر یزعمون أنه بقایا کنیسة و لکنی لم أعرف عنها شیئا لأن ما بیدی من کتب لا تذکر شیئا عنها و لم تسعفنی الذاکرة لأتحقق من قدمها.
أما یوم الأحد فلم نشاهد سوی الصحراء القاحلة، و کلما کنا نتوغل فیها کانت تقل الأعشاب.
وصلنا یوم الإثنین عند الظهر إلی موضع مأهول بالسکان و مسوّر یطلقون علیه اسم «مدینة طیبة» و الحقیقة ان الاسم یطابق المسمی ففی صحراء قاحلة یفتقر إلی أی نوع من المؤن یجد المسافر فیها کل ما یحتاجه من مؤن:
کالدجاج و البیض و الرقی و القثاء و غیر ذلک من خیرات کنا حرمنا منها منذ أن بارحنا حلب. فأقمنا ذلک الیوم فی «طیبة» و انتهزت فرصة وجودنا هناک فدخلت إلی البلدة لألقی نظرة علیها، فرأیت آثارا قدیمة فی المسجد، و الأثر هو برج ناقوس مشید بالطابوق من حجم متوسط کان لکنیسة، و بعض الأعمدة التی أدخلها المسلمون فی البناء و هو من اللبن، و رأیت فی داخل المسجد حجرا قدیما مربع الشکل بنی فی الجدار و هو محط تکریم الأهالی و علیه کتابة یونانیة و تحتها سطران محفوران بأحرف غریبة علی، شبیهة بالحرف العبری أو السومری، فنقلت الکتابة و احتفظت بها. و لما علقت علیها بعض الشروح أمام الحاضرین البسطاء اعتبرونی رجل علم و قالوا إنه لم یستطع أحد من الذین نظروا إلی اللوحة من قبلی قراءة سطورها و شرح فحواها.
رحلنا یوم الثلاثاء لیلا و بعد أن قطعنا أمیالا عدیدة وجدنا فی مکان آخر مدینة لها قلعة و أسوار مشیدة بحجارة ضخمة حسنة الصنعة لکنها متهدمة، و یسمیها العرب «الحیر» و یزعمون أنها کانت مدینة سکنها الیهود علی عهد الملک سلیمان، و اللّه أعلم. لأنه من یبنی رأیا علی أقوال و تقالید بدو أمیین؟
و أی استنتاج یمکن أن یستخرج من اختلاف الأسماء القدیمة عن الحدیثة خاصة
رحلة دیلاوالیة الی العراق/ تعریب، ص: 28
بالنسبة إلیّ و أنا هنا أملک بیدی مرجعا جغرافیا أستعین به.
یوم الأربعاء شاهدنا قبورا حدیثة العهد فی أماکن مرتفعة و هی لبعض الترکمان المار ذکرهم و لعرب البادیة. ان هؤلاء الناس یدفنون حیثما یلاقون حتفهم و یکتفی القوم بوضع حجر علی القبر کعلامة علی وجوده لا غیر.
یوم الخمیس لم نشاهد شیئا یستحق الذکر.
یوم الجمعة مساء رأینا عن بعد علی الفرات قلعة تدعی «الرحبة» و قیل أنه یوجد ثمة آثار قدیمة، و لا عجب فی ذلک لأن مدنا کثیرة مهمة قامت قدیما علی ضفاف هذا النهر. و لم نذهب لمشاهدتها عن قرب لئلا یطول بنا الطریق.
یوم السبت و کان الأول من تشرین الأول [1616] وصلنا عند الضحی إلی بعض التلال التی یجری من تحتها نهر الفرات، و هو النهر الذائع الصیت فی العالم؛ فشربت براحتی من میاهه العذبة، و نصبنا هناک خیامنا و أمضینا النهار کله بالاستراحة من تعب سفر اللیلة السابقة.
و بعد أن أخذت نصیبا من النوم، لم أشأ إضاعة الوقت، فبدأت أتجول فی تلک المنطقة. فرأیت بعض الآکام، أما سائر الأرض فکانت منبسطة کالصحراء التی قطعناها. و نظرا لرطوبة البقعة القریبة من النهر فقد نجمت أنواع عدیدة من النباتات، و من جملتها الخرنوب البری و نبات لا أعلم کیف أصفه أهو السرو البری أم العرعر، فهو أشبه ما یکون بأرز لبنان لکنه أصغر حجما منه. کما وجدت النبات الذی یستخرج منه الرماد الضروری لصنع البلور النقی فی البندقیة و غیر ذلک من أجناس النباتات التی لم أشاهدها من قبل، فجمعت منها شیئا قلیلا و حفظتها باعتناء ضمن أغلفة مختلفة لأحملها إلی سیادتکم عملا بتوصیاتکم.
لقد لا حظت أن کل الروابی التی علی کتف النهر و الأرض المستویة کانت مغطاة بمعادن بیضاء اللون ترسل لمعانا، و لم أعرف ماهیتها أهی النطرون أم الطلق أو ما أشبه ذلک فأتیت بنماذج منها أیضا و شرحت فی
رحلة دیلاوالیة الی العراق/ تعریب، ص: 29
«کتاب یومیاتی» تفاصیل مشاهداتی بکل دقة.
استأنفنا سفرنا فی اللیلة التالیة بعد بزوغ القمر سائرین مع مجری النهر عادة إلا عند ما کان النهر یبتعد بتعرجاته فکنا نقطع الطریق مباشرة.
یوم الأحد لم نشاهد شیئا یستحق الذکر، اللهم امرأة سوداء اللون قالت إنها من أسرة ابن الأمیر و تدعی صبحة ... و قد أتت من جهة النهر الثانیة.
و جدیر بالذکر هنا أن کل مرة کنا نحط راحلتنا عند الماء کانت تتقاطر علینا جماعات من البدو رجالا و نساء یعبرون النهر من الجهة الثانیة أو من الجزر العدیدة المأهولة المنتشرة فی النهر، و یأتون سباحة علی زقاق (الجراب) ینفخونها و لا یربطونها بل یلقونها تحت صدورهم و یعبرون النهر علی هذه الطریقة بکل مهارة حتی ضد مجری الماء. فمنهم من یأتی لإلقاء نظرة فقط، و منهم من یأتی لیبیع السلع علی المسافرین. إنه و الحق یقال منظر جمیل للغایة، و قد أعجبت بمهاراتهم فی السباحة و مجابهتهم تیار الماء.
یلبس الأعراب عادة قمیصا بسیطا ملونا .. و یرتدون أحیانا فوق قمصانهم هذه رداء فوقانیا من صوف خشن مفتوحا من الأمام و لا أکمام له و یسمیه الأعراب عباءة، و هم یلبسون هذه العباءة و خاصة أولئک الذین یریدون أن یظهروا بمظهر الأناقة بإلقائها علی الأکتاف علی هیئة الفیرایولو و منهم من یخلع ألبسته عند عبوره النهر و یجعلها کصرة یلقیها فوق رأسه کی لا تبتل فیعبر النهر عاریا ثم یلبسها ناشفة، و منهم من لا یهتم کثیرا فیعبر النهر دون خلعها.
یوم الإثنین رأینا عند ضفة النهر مساحات من الأرض مزروعة بالدخن فی الأکثر لأن الأعراب یفضلونه علی الشعیر و الحنطة. و فی المساء شاع فی
رحلة دیلاوالیة الی العراق/ تعریب، ص: 30
منظر القافلة القافلة خبر مفاده أن البدو یزمعون الهجوم علینا و لا أعلم مصدر هذه الإشاعة أکانت من الحراس أم أنهم اکتشفوا حقیقة وجود جماعة عن بعد و قد علمنا بعد ذلک أن لا صحة للخبر.
رحلة دیلاوالیة الی العراق/ تعریب، ص: 31
فی الیوم التالی لم نلاحظ شیئا جدیرا بالذکر. و لکن فی الیوم الخامس من تشرین الأول نزلنا عند بلدة تسمی «مسجد علی» و جدیر بالذکر أن أماکن عدیدة فی تلک المنطقة تحمل هذا الاسم لأن القوم یعتزون بإطلاق هذا الاسم تیمنا بأمیر المؤمنین الخلیفة علی و یروی- نقلا عن الفرس- إن الخلیفة علی مر فی هذه النواحی عند ما خرج للقتال فترک قسما من جماعته فی بعض تلک الأماکن و لذا فقد أطلقوا اسمه علی أکثر من مکان فی تلک المناطق تخلیدا لذکری مروره بها و إقامته الصلاة فیها .

بلدة عنة

فی السادس منه وصلنا إلی «عنة» و هی مدینة رئیسة فی البادیة و لم أتذکر اسمها القدیم تقع علی الفرات فیشقها إلی شطرین الشطر الواحد فی جهة البادیة و الشطر الآخر جهة ما بین النهرین و لیس فیها جسر، بل یعبرون من جانب إلی جانب بالزوارق الموجودة بکثرة. و لها شارع واحد فی کل جانب و هی لیست بلدة صغیرة و تمیل إلی الطول فیبلغ طولها خمسة أمیال و بیوتها من اللبن کسائر مدن تلک الأطراف، و هی حسنة البناء لطیفة المنظر، و للبیوت بساتین عامرة بالأشجار المثمرة من مختلف الأنواع. فهناک النخیل و البرتقال و اللیمون و التین و الزیتون و الرمان و بکلمة واحدة جمیع أنواع الأشجار و لقد رأیت أیضا أشجار الرند البری ذات الأوراق الکبیرة. إن وجود کل ذلک فی وسط الصحراء لهو منظر رائع حقا.
و فی النهر جزر کثیرة غرست فیها الأشجار و لو أحسن الأهلون الاعتناء بها و تنظیمها لکانت أجمل شی‌ء علی وجه البسیطة. و قد حولوا إحدی تلک
رحلة دیلاوالیة الی العراق/ تعریب، ص: 32
الجزر إلی قلعة لتوسطها الجزر الأخری و لموقعها الوعر لکن لا قیمة دفاعیة لها أمام هجوم قوی. و لیس للمدینة- أی عنة- سور فالنهر یقوم مقامه من الجهة الواحدة و سلسلة تلال صخریة تنتهی فی البساتین من الجهة الأخری.
و لیس للمدینة مجال للتوسع عرضا و لا یمکن الدخول إلیها إلا من مداخل ضیقة من طرفیها. إن الطبیعة أحکمت تحصینها!

الأمیر فیاض أبو ریشة

إن الأمیر فیاض هو سید هذه المدینة، و له فیها بیت لعله أجمل بیوت المنطقة و قلما یسکن هناک لأنه یتنقل علی مدار السنة فی البادیة متفقدا شؤونها لیحمیها من کل طاری‌ء من الخارج، و یتقاضی الضرائب فی کل المناطق الخاضعة له و التی تقع فی أطراف البادیة لأن البلدان فی قلب البادیة نادرة جدا. و هو لا یکتفی باستیفاء الضرائب من العشائر الخاضعة له بل یجمعها من أماکن أخری تخضع للسلطان و لأمراء آخرین، فیؤدونها له تخلصا من شره و شر غزوات أتباعه. و کثیرا ما یطلقون علیه اسم «الملک» تعظیما فهو سید مطلق یحکم فی بلاده و یأخذ الضرائب من المناطق المجاورة حتی تلک الخاضعة للسلطان مباشرة، و قد یستعمل القسوة أحیانا، و مع تمتعه بالحریة المطلقة فی البادیة إلا أنه یبدی بعض الطاعة للحکومة الترکیة فإذا دعی إلی حرب لبی الدعوة و ذهب علی رأس جیشه أو فی الأقل أرسل رجاله للاشتراک فی الحرب. إنه یعمل بما یأمره السلطان أو الولاة و هو مخیر فی طاعته بحسب میوله فهو الذی یقرر متی و کیف یطیع، کما یفعل بعض الأسیاد الإقطاعیین فی بلادنا ... لأنه فی الواقع فی موضع حصین لا تطاله الأیدی .
الأمیر فیاض رجل مستقیم، و قد حظی بخضوع الآخرین بأدبه، و طهر بلاده من رجال السوء، فهو لا یتوانی عند الحاجة عن إنزال العقاب الصارم حتی بذوی قرباه و لهذا السبب تسیر القوافل فی أراضیه بأمان، و تعیش المدن
رحلة دیلاوالیة الی العراق/ تعریب، ص: 33
و القری المتاخمة بهدوء فلا یسمع عنها أخبار أو حوادث النهب و الغزو کما کانت علی عهد الأمراء السابقین الذین عاثوا فی الأرض فسادا، و لم تسلم الحواضر المهمة مثل دمشق و حلب من أذاهم، و کذلک المدن الأخری الخاضعة للسلطان.
لقد أسهبت فی الکلام عن هذا الأمیر و لا بد أن أضیف بأنه یلقب باسم «أبو ریش» و هذا هو لقب أسرته القدیم ... و یدعی أن نسبه یتصل بسیدنا نوح و لو صح هذا الادعاء الذی لم أقتنع به شخصیا فلا ریب أن عشائر البادیة رغم خشونة حیاتها هی أشرف شعوب الأرض قاطبة.
من المؤکد- حسب رأیی- أنه: إذا کانت هناک أمة لها حق الادعاء بالقدم و بشرف الأصل عبر الأجیال فهی الأمة العربیة، فالعرب یعشقون الحیاة الحرة فی الصحاری رغم خشونتها، و لا تطیب لهم حیاة المدن، إذ یرفضون الخضوع للغریب و هم منذ أقدم العصور لم یختلطوا و لم یتصاهروا مع الغرباء أبدا بل یتزوجون من بعضهم فحافظوا بذلک علی نقاء دمائهم.

طبیب الأمیر

یعیش عند الأمیر فیاض رجل مسیحی اسکتلندی الأصل یدعی «جورج ستراکان» و هو رجل علم و أدب کان سابقا فی حلب فانتقل منها و قصد الأمیر فیاض رغبة منه فی إتقان اللغة العربیة، و أخذ یمارس عنده مهنة الطب مع أنه لم یکن طبیبا بل أخذ شیئا من هذا العلم عن طبیب فلمنکی فی حلب کانت تربط بینهما صداقة فتعلم بعض الوصفات الطبیة و لأنه رجل علم و محب للمطالعة کان یمارس هذه المهنة بشکل مرض بین ذلک الشعب البسیط. و قد ساعده حسن الطالع حین وصوله إلی خدمة الأمیر إذ شفاه من انحراف طرأ علی صحته فاکتسب بذلک ثقته التامة و أصبح صاحب نفوذ لدیه و حصل علی ثروة طائلة. ثم اکتسب ثقة زوجة الأمیر لأنه کان یمنع الأمیر من الاقتران بنساء أخریات بحجة أنه سیضر بصحته. و لقد طبقت شهرته البادیة کلها و نال احترام القوم و إعجابهم، و قد تحققت بنفسی من احترام الأمیر له فقبل مدة
رحلة دیلاوالیة الی العراق/ تعریب، ص: 34
کان الأمیر فی نواحی حلب ففارقه الطبیب ستراکان لأمر له فی المدینة و بالرغم من أن الأمیر کان مقررا الرحیل لکنه لبث ینتظره خمسة عشر یوما ثم اضطر إلی السفر فترک أحد أمنائه علی رأس مئة فارس لیرافقوا ستراکان عند عودته لئلا یسافر وحده فی الفلاة أو یهرب منهم و لو أنه لم یفکر فی ذلک.
و خلاصة القول أن الأمیر یحترمه جدا و یغدق علیه الهبات و هو ما یریده الطبیب، لکنی لا أعتقد أنه سیبقی معه، لأنه لا بد أن یغادر بعد أن یجمع مبالغ طائلة، فحیاة البادیة صعبة.
لقد أتقن ستراکان اللغة العربیة حتی لا یمکن تمییزه عن العرب لهجة و نطقا و لباسا و أصبح بدویا بکل ما فی الکلمة من معنی. هذا ما قیل لی عنه لأنی لم ألتق به قط .

التقسیم الاجتماعی للعرب‌

إن لفظة بدوی مشتقة من البادیة و هی الصحراء، و العرب أربعة أقسام أو فئات أشرفها البدو ثم المعدان أی المتشردون الذین لیس لهم مقر ثابت و هم معنیون بتربیة الجاموس و بیع الحلیب و یقیمون تارة فی البادیة و أخری فی المدن؛ و أقلهم شأنا فی نظرهم الحضر الذین یعیشون فی المدن بصورة دائمة ثم الفلاحون الذین یزرعون الأرض، فالعرب ینتمون فی آخر الأمر إلی إحدی هذه الطبقات.
لنأخذ علی سبیل المثال أهل بلدة «عنه» لا شک فی ان رجالها هم من جماعة الفلاحین لکن لهجتهم و زیهم و عادات نسائهم و موقع بلدتهم فی وسط البادیة تجعلهم بدوا حقیقیین لا بل أکثر البدو تمدنا فی العالم لأن لباسهم و منظرهم علاوة علی أنه محترم جدّا فهو أیضا فرید للغایة. إذ أن عددا کبیرا منهم یلبسون الحریر الرائع و عباءاتهم نادرة الألوان و هی عادة مخططة بلونین
رحلة دیلاوالیة الی العراق/ تعریب، ص: 35
متوازیین هما الأبیض و الأسود أو الأبیض و البنی، و أشکال أخری مختلفة لا تخطر علی بال کما یقول الأتراک، إضافة إلی العقال و الشرابات المتهدلة و الأحزمة و الأسلحة و أغطیة الرأس أی الکوافی و أشیاء أخری ظریفة جدا راقت لی کثیرا منذ أن وقع نظری علیها حتی عزمت أن ألبس مثلهم و أظن أن زیهم هو أجمل و أثمن لباس عرفته، و ستری یا سیدی صدق قولی عند ما أعود بإذن اللّه إلی إیطالیا فهناک سألبس هذا الزیّ فی حفلة تنکریة أو فی أیة حفلة ظریفة أخری و سأکون دون شک موضع إعجاب الحاضرین.
أقمنا فی عنة خمسة أیام مخیمین خارج البلدة غیر بعیدین عنها لأن أکثر الجمالة هم من أبنائها. و قد قرب عیدهم و هو عید الفطر، فأرادوا أن یقضوه وسط عیالهم لأنهم یمضون أکثر أیامهم بعیدین عنهم.
خلال هذه الفترة التقطت من أهالی البلدة بعض الأخبار التی أکدها أحد الجمالین و کان برفقتی، إذ قال إن فی البلدة طائفة تعیش فی ظهرانیهم تعتقد سرا خلاف معتقد المسلمین، و هی جماعة غریبة فی بابها، إذ لا یؤمن أتباعها بالآخرة و لعلهم لا یؤمنون بوجود اللّه إذ لا صیام عندهم و لا صلاة و لا یقیمون شعائر العبادة للّه و لا یأخذون القرابة الدمویة بعین الاعتبار عند تزوجهم بل یجوز عندهم الزواج بالأقربین کالأمهات بأولادهن و الإخوة بأخواتهم دون خجل من الحرام، أو تبکیت ضمیر لا بهذا الأمر و لا بسواه. و یعتقد- محدثی- أنهم یعبدون الشمس لأنهم ینحنون لها صباحا عند شروقها و یحیونها بالتمتمات و الرموز الخاصة و یفعلون ذلک سرا لأنهم إذا أظهروا جهارا یعرضون أنفسهم إلی أشد العقوبات. لأن المسلمین یرذلون هذه الفرقة و هی أثیمة فی نظرهم، و قد وجدوا مرة کتابا خاصّا بهذا المعتقد فأحرقوه علنا بأمر من الأمیر مع النخلة التی علق علیها. فعبادة الشمس و الاقتران المشین بالأقارب الأقربین و قرب المکان من بلاد فارس جعلنی أعتبر هذه الطائفة من بقایا المجوس القدماء، و دین المجوس یرجع بالأصل إلی زرادشت و قد دخله علی مر
رحلة دیلاوالیة الی العراق/ تعریب، ص: 36
الأیام تأثیر المانویین کما نوه بذلک أکاثیاس و کما نقرأ فی کتب الأقدمین عن قوم کانوا یتزوجون بغباء علی هذه الصورة کالأمهات بالأبناء و أمور أخری شبیهة بالتی حدثنی عنها أهل عنة عن هؤلاء الساکنین بین ظهرانیهم .
کان شباب عنة و صبیانها یتقاطرون إلی خیامنا فی تلک الفترة و هم ینشدون الأغانی العربیة و یعزفون علی آلات الطرب و یرقصون و قد ارتدوا مختلف الأزیاء- و کأنهم فی حفلة تنکریة- و یمثلون أمامنا بعض الحوادث و ذلک بمناسبة قرب حلول عیدهم فکنت أتحفهم بالهدایا و کانوا بدورهم یکررون ألعابهم و یرددون أغانیهم الجمیلة. و نظرا لغرابة هذه الأمور عنی فقد أکثرت من کتابة الملاحظات الدقیقة فی دفتر یومیاتی.
یوم الأحد 9 تشرین الأول: عبرت القافلة النهر بالقوارب إذ لا بد من عبوره من أجل الوصول إلی بغداد أو أی بلد آخر؛ و قد لا حظت أمرا غریبا فی تلک القوارب إذ إن دفتها غیر ملتصقة بها کما فی سائر البلاد بل بعیدة عن القارب نحو قصبتین ، و تدار بواسطة خشبة طویلة تمتد إلی داخل القارب بقدر بعد الدفة و لم أفهم غایة هذا الترتیب و لکن لا بد أن القوم رأوه صالحا نتیجة الخبرة الطویلة.
بعد عبورنا النهر نصبنا خیامنا علی جانب «بین النهرین» و لا حظت الأرض هنا صحراویة لا تختلف عن بادیة العرب فهی قاحلة مستویة تنبت فیها نفس الأعشاب.
رحلة دیلاوالیة الی العراق/ تعریب، ص: 37
توقفنا هناک ذلک الیوم و کان الجمالون یرغبون بالاحتفال فی بیوتهم بالعید لکن بعض الأتراک ألحوا علیهم بمتابعة السفر فرحلنا فی الیوم الحادی عشر من الشهر و کنا نسیر بمحاذاة النهر کما کنا نفعل و نحن فی الجانب الآخر، و مساء ذلک الیوم أمطرت السماء للمرة الأولی رذاذا خفیفا صحبته عاصفة شدیدة قلبت خیامنا لکنها لم تدم إلا سویعة من الزمن.
احتفل المسلمون بعیدهم فی الثالث عشر من الشهر و بعد تناول الفطور تابعنا سیرنا تارکین النهر وراءنا متجهین شرقا فتوغلنا فی الصحراء قاطعین أرض بین النهرین بخط مستقیم. و لم نفعل ذلک رغبة باختصار الطریق بل إرضاء للتجار لیتسنی لهم تهریب الأموال الکثیرة التی کانت بحوزتهم و التخلص من دفع رسوم المکوس فی بغداد. لقد فعلوا ذلک رغم صعوبة الطریق و فقدان وسائل التموین و احتمال وجود قطاع الطرق هناک بینما یمر الطریق المحاذی للنهر بأماکن مأهولة یجد فیها المسافر مؤونة. لقد سلکوا ذلک الطریق لیدخلوا إلی المدینة من الجهة الثانیة لأنها مفتوحة و لا یوجد هناک سور، فمتی دخلوا المدینة لا یستطیع رجال المکوس تفتیشهم و وضع الید علی المهربات.
من عادة رجال الحکومة الخروج إلی ضواحی المدینة للتفتیش و حین یبلغهم خبر قدوم القوافل یذهبون أمامهم مسیرة أیام لیباغتوا التجار و یضبطوا رسم أموالهم و نقودهم.
لقد أرغمنا التجار علی السیر فی هذه الطریق الصحراویة الشاقة حیث لا وجود للزاد و الماء و إذا عثرنا علی ماء فإنه لا یصلح للشرب أو الطبخ لملوحته العالیة و مرارته ... لعن اللّه الطمع و الطامعین! و لم یکتف أولئک الخبثاء بهذا کله بل جعلونا نمضی أیاما جهنمیة بسبب الخوف الشدید من قطاع الطرق.
و لذا کانوا یحثوننا علی الإسراع و لم یمنحونا فرصة لالتقاط أنفاسنا. لقد تمنیت الموت شنقا ألف مرة و فضلته علی عذاب تلک الأیام!
أما الجمالون فقد رکبهم شیطان الغضب لأن مطایاهم کانت تتعذب جدا و قد نفق بعضها من الإرهاق الشدید و بالرغم من هذا کله حاولت التحلی بالهدوء و الصبر و سلیت نفسی بمراقبة النباتات الغریبة و الأرض.
رحلة دیلاوالیة الی العراق/ تعریب، ص: 38
لقد کنا فی حالة استنفار دائم، فعندما تسرح الجمال لترعی- إذ لیس من عاداتهم علف حیواناتهم- یذهب رجال مسلحون لحمایتهم لأنه فی أحد الأیام کادت تسرق جمیع حیوانات القافلة و لم یجسر أحد علی الابتعاد لحظة واحدة عن القافلة بدون سلاح .. حتی عند الذهاب لقضاء الحاجة الطبیعیة! ..
ینتابنی الضحک و أنا أتصور نفسی قاعدا و بیدی البندقیة و هی معدة للإطلاق! و بعد مسیرة سبعة أیام علی هذا الحال من المشقة و الأخطار وصلنا یوم الأربعاء 19 تشرین الأول إلی ساحل نهر دجلة الشهیر و هو بلا ریب أکبر من الفرات لکنه لم یکن فی ذلک المکان سریع الجریان کما هو مشهور عنه، لا بل کان الفرات أسرع جریانا فی تلک المنطقة؛ و لإعطاء فکرة عن النهرین أقول؛ إن الفرات أعرض من نهر «التیبر» ، و دجلة أعرض من الفرات و یلتقی النهران بقرب البصرة فیدعی النهر المتکون من التقائهما باسم «شط العرب».
سرنا بمحاذاة جانب دجلة الغربی کما کنا نصنع و نحن عند الفرات و شاهدنا فی هذا المکان آثار خطوات الأسود إذ هی کثیرة فی تلک البقاع، و لا تختلف الأرض هناک عما رأینا فی القسم الذی قطعناه سابقا.

الکاظمیة

وصلنا بعد الظهر إلی مکان یدعی «الإمام موسی» [الکاظم] و هو مزار یکرمه المسلمون و تکثر النساء خاصة من زیارته یوم الجمعة، و یأتیه المؤمنون من بغداد، و هو یبعد عن المدینة المذکورة مسیرة ساعة، کما یقصده الزوار من بلاد بعیدة خاصة من إیران لأنه یضم ضریح الإمام المذکور.
توقفنا عند هذه البلدة منتظرین رجال المکوس و أمضینا لیلتنا هناک فأقبل رجال الحکومة لیستوفوا الرسوم من القافلة لکنهم لم یجدوا فیها ما یجدیهم
رحلة دیلاوالیة الی العراق/ تعریب، ص: 39
نفعا، لأن التجار المحتالین کانوا قد هربوا النقود إلی مدینة بغداد أثناء اللیلة السابقة و قسما کبیرا من الأموال داخل أحمال من الحشیش و القصب و ما شاکل ذلک فوصل إلی المدینة، و لم یترکوا إلا شیئا یسیرا لإبعاد الشبهات عنهم لأنهم کانوا من التجار المعروفین بالغنی.
حدث لنا فی هذا المکان أمر طریف فإننا حین ألفینا أنفسنا قریبین من المدینة و محاطین بعسکریین کثیرین أتوا مع رجال المکوس لاستیفاء الرسوم ظننا أننا فی أمان فترکنا خیامنا مفتوحة الأطراف و استسلمنا لنعاس لذیذ، فانتهز الفرصة بعض اللصوص و دخلوا خیام المسافرین، و راق لهم زیارة خیمتی أیضا فأخذوا کیس ثیابی و لم أشعر بهم إلا فی الصباح. و علمت حینئذ أن مسافرا إیطالیّا آخر سرقت بندقیته من تحت رأسه و فرحت لأنهم أبقوا لی صندوق کتبی و أوراقی و هو کنزی الصغیر العزیز، فحمدت اللّه علی هذه المنة و إلا لکنت وقعت فی حیرة و فقدت صبری. لقد کان الصندوق إلی جانب الألبسة و لحسن حظی لم یأخذوه رغم شکله و طریقة ربطه إذ یدلان علی أنه کنز ثمین.
فی الیوم التالی المصادف 20 تشرین الأول عند الظهر ترکنا منطقة «الإمام موسی» و سرنا باتجاه بغداد و نزلت فی دار أعدت لی، و لم تکن الدار فی جانب بین النهرین (یرید الکرخ) بل فی الجانب الآخر و هو القسم الأکبر من بغداد و الأکثر أهمیة فأخذنا نصیبنا من الراحة بعد ذلک السفر الشاق للغایة .
رحلة دیلاوالیة الی العراق/ تعریب، ص: 41

بغداد سنة 1616 م‌

لا بأس أن أبدأ الآن بالتحدث عن هذه المدینة التی مکثت فیها فترة طویلة و اطلعت علیها جیدا فزرت معالمها و طفت بضواحیها.
ملاحظتی الأولی أوجهها إلی الذین یخلطون بین بابل القدیمة و بغداد و یظنون أنهما شی‌ء واحد کما یعتقد العوام. إن بابل القدیمة کما ذکر الأقدمون تقع علی الفرات و لیست علی دجلة حیث تقوم بغداد.
الملاحظة الثانیة ان بناء بغداد و طراز عمارتها و الکتابات العربیة التی تقرأ فی مواضع عدیدة منها محفورة و منها بارزة تدل علی أنها مدینة حدیثة و هی من بناء العرب المسلمین دون أدنی شک یؤکد ذلک ما جاء من أخبار عنها فی کتب تاریخهم.
و لعل سبب اعتقاد البعض أن بغداد هی بابل هو وجود کمیات کبیرة من الآجر بحالة جیدة یعود بالأصل إلی بابل القدیمة و من بنایات کثیرة کانت قائمة و قد زالت معظم معالمها و لم یبق إلا بعض الآثار و الجدران و الحقیقة أنه لو حفر فی أی موضع فیها و لمساحات کبیرة لعثر علی کمیات وافرة من الآجر الجید و الأسوار القدیمة. من هنا تولدت القصة التی یرددها المسلمون إلی الیوم فیقولون إن البلاد کانت عامرة من بغداد إلی البصرة دون انقطاع، فحدث ان دیکا فرّ من بغداد فعثر علیه فی البصرة التی تبعد عن الأولی مسیرة 12 یوما و کان یقفز فوق السطوح من بیت إلی آخر حتی وصل إلی البصرة التی تقع علی الخلیج!!
رحلة دیلاوالیة الی العراق/ تعریب، ص: 42
من جهة أخری ظن البعض أن بغداد هی سلوقیة أو طیسفون نظرا لوجود الآثار الکثیرة فی البلاد، و القناة التی تبدأ من الفرات لتصب فی دجلة عند بغداد و قد توهم هؤلاء أیضا لأن سلوقیة و طیسفون حسب رأیی الذی یستند علی معلومات أکیدة کانتا فی موضع آخر کما سأوضح ذلک عن قریب فی وصف آثارهما الباقیة.
یطلق الجمیع- من عرب و أتراک و فرس- علی المدینة اسم بغداد، إلا الجهلة فقد دعوها بغدات و هذا خطأ واضح؛ أما العوام فی أوساطنا فقد سموها بابل کما أسلفنا.
کانت بغداد قاعدة الخلفاء. ذکرها مارکو بولو البندقی و هایتون الأرمنی لکنهما شوها لفظ اسمها فقالا «بلداک» و حورها شاعرنا بترارک إلی «بلداکو».
و تقوم المدینة کما أسلفت علی نهر دجلة و تقسم إلی قسمین: الأول علی ضفة النهر الغربیة أی من جهة بین النهرین و هو غیر مسور، أما الشطر الأکبر فیقع علی ضفة النهر الشرقیة و یحیط به سور.
بناء بغداد فی کلا الطرفین من الطابوق القدیم الجید المشید بدون ملاط و لکن بالطین کعادة الأتراک. لذا فعمارات المدینة ضعیفة لا تقاوم تأثیرات الزمن. و أکثر البیوت واطئة تکاد تکون بمستوی الطرقات أو أوطأ منها، و قد عمد القوم إلی هذه الطریقة فی البناء تفادیا للحر الشدید خلال فصل الصیف، و للسبب عینه جعلوا غرف البیوت مظلمة فلم یضعوا فیها نوافذ بل اکتفوا بکوة صغیرة فی کل غرفة. أما الهواء الطلق فلا یوجد إلا فی الأفنیة و فی غرف
رحلة دیلاوالیة الی العراق/ تعریب، ص: 43
الدیوان و هی الغرف المفتوحة علی شاکلة الغرف الاسطنبولیة. تتألف معظم البیوت من طابق واحد هو الطابق الأرضی و قد یکون فی بعضها مرقاة فی الفناء أو غرفة فی طابق علوی لکنها لیست للسکنی. لهم فی بیوتهم غرف تحتانیة هی السرادیب حیث یمضی أهل الدار فی فصل الصیف معظم ساعات النهار.
فی المدینة جوامع عدیدة مشیدة علی طراز خاص بها، أما القصور فلا وجود لها.
یسکن الوالی فی القلعة و هی بناء، کبیر جدا یقع فی نهایة المدینة عند السور و تطل القلعة علی النهر من جهته الشرقیة و هی قلعة مکینة بالنسبة لهذه البلاد لکنها- حسب رأیی- لا تصمد للهجمات الناریة فی حالة نشوب حرب بمعناها الصحیح.
هناک أسواق تجاریة عامرة، و هی مغطاة کعادة معظم المدن الترکیة بعضها حسنة البناء تجد فیها بضائع کثیرة خاصة الأقمشة الحریریة لأنها تصنع فی البلاد نفسها، و هی للاستعمال المحلی لکنی لم أجد فی هذه الأسواق شیئا غریبا جدیرا بالإعجاب.
تجد داخل أسوار المدینة مساحات کبیرة من الأراضی غیر المشیدة، و تنتشر البساتین بین البیوت و فیها أشجار مختلفة کالنخیل و الرمان الجید الکبیر الحجم و اللیمون. کما یزرعون فی بساتینهم الفجل و بعض الخضروات الأخری. و یعتنی بعضهم بزراعة نباتات غریبة و یعتزون بأشیاء لا نهتم بها نحن کالأفیون و بعض النباتات المخدرة الأخری (کذا!).
أرض المدینة مستویة فإذا لم تفلح و تسقی و یعتنی بها فهی لا تختلف عن أرض الصحراء، أما إذا أهملت فترة فإنها تنبت فی الحال نباتات بریة کالخروب و غیره.
إن الأهالی یتعبون کثیرا بطریقة سحب الماء من النهر لأنهم لم یعرفوا طریقة الدوالیب الکبیرة (النواعیر) التی یعمل بها الفلاحون المصریون،
رحلة دیلاوالیة الی العراق/ تعریب، ص: 44
فطریقتهم البدائیة تتطلب عددا من الحیوانات و جهدا کبیرا .
هواء المدینة نقی لکنه حار، فتصور یا سیدی اننا الآن فی شهر کانون الأول و لا یزال عدد کبیر من الأهالی ینام فی غرف الدیوان المفتوحة.
فی هذا الموسم نجد هنا البطیخ الفاخر لکنه لیس من إنتاج بغداد بل یجلب من الموصل القریبة من نینوی یحمل فوق نهر دجلة مع بضائع کثیرة علی أرماث لیست من الخشب کالقوارب لکنها تصنع من مجموعة من الأحطاب المربوطة إلی بعضها فوق أجربة منفوخة بالهواء یطلق علیها اسم الکلک و مزیة الزقاق أی الأجریة أنها تطوف فوق المیاه مهما کانت ضحلة و لا تنکسر الأحطاب إذا ارتطمت بمواضع صخریة فی النهر بعکس الأخشاب و استعمال الأکلاک فی دجلة منتشر جدا شمال بغداد، و هی تحمل بضائع مختلفة غالیة القیمة قد یبلغ ثمنها أکثر من مئة ألف سکودو علاوة علی المسافرین، لکن الأکلاک لا تسیر عکس التیار لذا فبعد ان تصل إلی بغداد تحل الأجربة و تعاد إلی الموصل عن طریق البر أو تباع فی السوق لتستعمل فی أغراض أخری مختلفة.
لقد ذکر «زینوفون» فی تاریخه أن جندیا من رودس اقترح علی قائده استعمال الزقاق أو الأجربة المربوطة ربطا محکما إلی بعضها و شد الأحطاب علیها لعبور جماعته فوق دجلة، فراقت الفکرة فی عینی قائد الحملة لکنه لم یطبقها لأسباب حالت دون ذلک. کما ورد ذکر الأکلاک فی مؤلفات الأقدمین ..
یمر نهر دجلة بالمدینة فیشطرها إلی شطرین کما ألمحت، و یقوم علی النهر جسر واحد مکوّن من مجموعة من القوارب العریضة یبلغ عددها 29- 30 قاربا، و عند ما یرتفع مستوی الماء فإنهم یضیفون عددا من القوارب.
رحلة دیلاوالیة الی العراق/ تعریب، ص: 45
و توجد مسافة بقدر عرض القارب الواحد تفصل بین قارب و آخر لکن الجسر مربوط ربطا محکما بسلسلة حدید. فالجسر ثابت و فی موضعین أو ثلاثة منه توجد أقسام متحرکة غایتها قطع الجسر فی اللیل لیتوقف العبور بین الضفتین کعمل وقائی ضد الشائعات المنتشرة عن قرب هجوم الفرس من جهة، و الأعراب من الجهة الأخری. فکم من دواه تتمخض عنها اللیالی!
أما القسم الآخر من بغداد فلا سور له (یعنی الکرخ) لذا فإن قطع الجسر فی اللیل یؤمن لأهالی ذلک القسم الاطمئنان. و فی وسط الجسر فتحة غایتها تقسیم الجسر إلی قسمین و سحبه عند الحاجة بحیث لا یبقی له أثر؛ و هذا ما یحدث عند هبوب العواصف الهوجاء أو عند ارتفاع منسوب المیاه خوفا من انجرافه مع التیار فالفیضانات تتکرر فی هذه البلاد کما تحدث فی مصر. و قد شقوا بعض الترع لنقل المیاه إلی الأراضی المجاورة لأن الأمطار قلیلة فی تلک النواحی.
یحدث الفیضان مرة واحدة فی السنة فی شهر آب کما فی مصر .
و ذلک لذوبان الثلوج فی الجبال. هذه الفیضانات الجارفة هی فی رأیی السبب المباشر الذی حال دون إقامة جسور حجریة ثابتة علی نهری دجلة و الفرات، لأنها بغزارتها تغمر الجسور، و بقوتها تجرفها أحیانا. و لهذا یکتفی القوم فی بغداد و فی غیرها من المدن بهذا النوع من الجسور المتحرکة.
سکان بغداد مسلمون من مختلف المیول لذا یتوجب علی والیها أن یحکم باعتدال کبیر. و للباشا مجموعة من العساکر من أهل البلاد یسوسها بالعقل أکثر مما بالقوة.
هناک أمور عدیدة لن أکتبها الآن و سأحدثک عنها فیما بعد.
لم أجد فی بغداد أبنیة جدیرة بالاهتمام ..
[یروی السائح فی الصفحات 374- 376 حادثا مشؤوما و هو الخلاف بین اثنین من رجاله أدی إلی مقتل أحدهما فی 11 تشرین الثانی فاستطاع
رحلة دیلاوالیة الی العراق/ تعریب، ص: 46
صاحبنا ان یتلافی الأمر بالرشوة و بمساعدة جندی ترکی أن یهرّب القاتل إلی أوروبا و أن یتخلص من جثة القتیل برمیها فی دجلة].
لم یکن فی بغداد کنائس، و حیث وجدت فی البلاد الترکیة کان محرما دفن الأموات فیها، فدفن الأموات داخل المدن کان ممنوعا إلا لذوی الشأن، و کانت مقابر المسلمین فی ضواحی المدینة کما کان للنصاری مقابرهم الخاصة حسب طوائفهم و طقوسهم. لأن المسیحیین و فدوا إلی بغداد منذ سنوات قلیلة هربا من الحروب و القلاقل فی البلاد الأخری، و لا توجد حتی الآن کنیسة خاصة بهم و لا یسمح لهم بإقامة الشعائر الدینیة لذلک فعند ما یریدون إقامة القداس یجتمعون سرا فی بیت خصص لهذه الغایة و یقام القداس حسبما فهمت من دون مذبح خوفا من السلطات الترکیة أن تعثر علیه فتکون العاقبة و خیمة، و عوضا عنه یبسط أحد الکهنة أو الشمامسة یدیه فتغطیان بقماش نظیف یقوم مقام المذبح .
رحلة دیلاوالیة الی العراق/ تعریب، ص: 47

رحلة إلی بابل‌

منذ أیام و أنا أشتاق للخروج و السفر إلی بابل، الواقعة علی الفرات مسیرة یومین عن بغداد حیث کان برج نمرود و الآثار الکثیرة التی قیل لی إنها لا تزال تشاهد هناک. لکنی لم أذهب لأنه کانت قد انتشرت فی تلک النواحی أخبار قطع الطرق و القتل من قبل الأعراب التابعین «لمبارک» .
یحکم مبارک حکما مطلقا فی المناطق الواقعة ما بین بغداد و بادیة العرب حتی الخلیج و لا یخضع للسلطان العثمانی بل یمیل بالأحری إلی الفرس لأنه أقرب إلیهم و یرهب شوکتهم، و لأنه یجری فی أراضیه نهر ینبع من الأراضی الفارسیة یخاف أن یقطعوه عنه و بالرغم من أن اسمه «مبارک» و لقبه سلطان أی الأمیر الحر لکنه عند ما یسک نقوده الخاصة فإنه یضع شعار الشاه علیها إلی جانب شعاره و یفعل ذلک- حسب اعتقادی- تقربا لا إکراها.
الحرب بین الفرس و العثمانیین و شیکة الوقوع الآن، و علاقات مبارک مع ولاة بغداد لیس علی ما یرام، لذا نراه یحاول نشر الرعب فی البلاد و یعیث فی الأرض فسادا. و یستعد والی بغداد هذه الأیام للخروج علی رأس حملة قوامها سبعة آلاف جندی و لا تعرف إلی الیوم غایة الحملة و وجهتها، أهی ضد الفرس المجاورین أم لتأدیب مبارک. ففی الأشهر الماضیة کان قد أرسل أحد ابنائه لیحکم البصرة فکسر شوکة الأتراک.
رحلة دیلاوالیة الی العراق/ تعریب، ص: 48
لهذه الأسباب لم أذهب إلی بابل فی تلک الأیام، إذ کان علیّ أن أجد ما لا یقل عن مئة اعرابی لمرافقتی، و لم یرق لی الخروج بحمایة جنود انکشاریین. ثم بلغنی فیما بعد أن شیئا من الهدوء قد عمّ تلک الجهات فقررت السفر.
غادرت بغداد فی التاسع عشر من تشرین الثانی (1616) مصطحبا خمسة من حملة البنادق الماهرین بالرمی و هم: السید السندری البندقی و الرسام و ابراهیم الحلبی مع جندیین من أتباع صدیقی الترکی. و رافقنا ثلاثة من الجمالین الماهرین برمی النبال من الأقواس مع مختلف أنواع الأسلحة الأخری.
لم أشأ سلوک الطریق القصیر المباشر عبر البادیة بل حبا بالأمان توجهت إلی أقرب نقطة من الفرات لأسیر بمحاذاته و أکون قریبا من الأماکن المأهولة فأنتقل من قریة إلی أخری و کان معی بالإضافة إلی الجیاد ثلاثة جمال لحمل الخیام و الأفرشة و المؤونة و محفة فیها سیدة نبیلة طاب لها المجی‌ء معی و لم تبال بأخطار الطریق و لم أشأ ترکها وحیدة فی المدینة و سأتکلم عنها فیما بعد.
رافقنا کذلک ثلاثة من المکارین یحملون الأقواس و مختلف أنواع الأسلحة و أمضینا اللیلة الأولی فی قریة صدیقی المسلم حیث استقبلنا رجاله.
فی الیوم التالی مررنا بقریة «الرضوانیة» ثم قضینا لیلتنا فی قریة أخری غیر مسورة و بیوتها متناثرة لکنا کبیرة تستحق أن تسمی بلدة. جدیر بالذکر أنه فی البلاد الترکیة یطلق اسم قریة علی کل المواقع التی لیست مدنا فإذا قرأت- یا سیدی- أسماء کثیرة فی رسالتی فلا تعتقد بأنها کلها قری صغیرة قلیلة السکان لأن بعضها- فی الواقع- واسعة مأهولة بعدد کبیر من الناس و عامرة بالبضائع رغم أن بیوتها الحقیرة مشیدة باللبن و أشبه ما تکون بالأکواخ.
تعود هذه القریة الکبیرة إلی «محمود باشا» الذی تسنم ولایة بغداد مرتین فانتهز الفرصة و کون لنفسه أملاکا کثیرة لذا لقبوه باسم «جیکال
رحلة دیلاوالیة الی العراق/ تعریب، ص: 49
أوغلی» أی ابن الصرصور و هو ابن ذلک الصرصور اللعین الذی کان قبطان البحر. و تسمی هذه البلدة «المحمودیة» نسبة إلی محمود باشا؛ و یفضل البعض تسمیتها «الجدیدة» لحداثة بنائها .
مررنا فی الیوم الثالث بقریة خربة اسمها «زوبیة»(Zeobia) و بعد منتصف النهار وصلنا إلی نهر الفرات فأخذنا نسیر بمحاذاته هناک ظهرت أمامنا جماعة من المسلمین بالبنادق و الأقواس و غیر ذلک کانوا نحو ثمانیة أشخاص أو عشرة و کانوا ممتطین صهوات جیادهم و إذا بهم یتجهون صوبنا فتهیأنا للقتال إذ لیس من الفطنة فی هذه النواحی الانتظار للتحقق من غایة القادمین، فأشعلنا فتائل البندقیات و جمعنا العباءات و العمائم الکبیرة و غیر ذلک من الألبسة الفضفاضة فوضعناها تحت أنظار السیدة المرافقة لنا التی أظهرت روحا قتالیة عالیة أعجبتنی کثیرا فهی لم تخف البتة بل وقفت تراقبنا عند المحنة دون رهبة. أما الحیوانات فقد جمعت وراءنا و اصطف حملة البنادق و استعد أصحاب الأقواس أمامهم و هکذا تحرکنا لمناجزة القادمین. فلما اقتربنا قلیلا جری حوار بیننا فعلمنا أنهم جنود من بغداد فزال الغضب و التحفز و تبادلنا أطراف الحدیث و استمعنا إلی آخر الأنباء ثم قالوا إنهم اعتقدوا أننا من أتباع مبارک حین رؤیتهم ألبسة الرسام و جمال القافلة لأن أولئک یسافرون دائما علی الجمال. ثم افترقنا فسارت کل جماعة فی طریقها. و أمضینا تلک اللیلة فی خان عند النهر یدعی «خان المسیب» کان بناؤه جیدا و له جدران عالیة أشبه بالقلعة و قد شید فی وسط البادیة لراحة المسافرین فهو مکان أمین.
رحلة دیلاوالیة الی العراق/ تعریب، ص: 50
معانی تحرس ألبسة الرجال أثناء المعرکة لا یعطی المسافر فی الخان إلا غرفة خالیة، و قد لا یعثر علی غرفة فتبقی أمام المسافر أروقة الخان لا غیر، المهم أنه تحت سقف. و لا یدفع المسافرون
رحلة دیلاوالیة الی العراق/ تعریب، ص: 51
أجرة لقاء النزول فی الخان لأنه شید من قبل الحکام لراحة المسافرین، أو حبا للخیر و لوجه اللّه من قبل بعض الأفراد. أما خانات المدینة و هی کثیرة فإنها تستوفی أجرا بسیطا و یعطی فی بعضها للبواب شی‌ء یسیر عند تسلیمه مفتاح الغرفة. و علی المسافر النازل فی الخان أن یجهز نفسه للطعام و الأفرشة و غیر ذلک إذ لا وجود للمطاعم فی تلک البلاد، و لا أعلم سببا لذلک. لکنی أعتقد أن الناس فی هذه الأطراف یقنعون بالقلیل و المسافرون هم عادة فقراء یکتفون بالخبز و التمر و ما شابه ذلک و یفترشون الأرض و یلتحفون بألبستهم نفسها أما المسافرون الأغنیاء فإنهم یعدون «البلاو» و هو الرز و یضیفون إلیه اللحم إذا أمکنهم الحصول علیه فإن لم یجدوه أضافوا قلیلا من السمن إلیه و زیادة إلی ذلک یشربون القهوة و یدخنون التبغ و یحملون فراشا بسیطا و بعض الأوانی للطبخ و خیمة و یشدون کل ذلک علی حمار صغیر یسیر أمامهم فهم یختلفون عنا نحن الإفرنج إذ أننا ننشد الراحة فی الأسفار و الفراش الوثیر و الألبسة المتنوعة و یطیب لنا أکل الدجاج و البیض و الفواکه لدی توفرها رغم أن هذه الأمتعة الکثیرة تتطلب مزیدا من الدواب لحملها. و عند النزول فی مکان ما أرسل بعض رجالی إلی القری المجاورة للبحث عن الطعام و ما أشبه و الحیاة رخیصة جدا فمبلغ یسیر یکفی لحیاة رغیدة. لقد استهوتنی هذه الحیاة و العیش فی الخیام فهی أفضل بکثیر من تناول الطعام فی مطاعمنا حیث یقوم علی الخدمة أناس قذرون یقدمون الأکل فی آنیة و سخة تتقزز منها النفس، أما طبخهم و فراشهم فاللّه وحده یعرف حالتها، و أما صیاح المکارین عندنا و صراخ المسافرین فیجعلون النوم مستحیلا و رهین إرادة الآخرین کما أن التکالیف عندنا أکثر بکثیر مما هی علیه فی هذه البلاد.
دعنا من هذا الکلام و لنعد إلی موضوع رحلتنا ففی الیوم التالی غادرنا «خان المسیب» منذ الصباح الباکر و عند منتصف النهار رأینا من بعید عن یسارنا
رحلة دیلاوالیة الی العراق/ تعریب، ص: 52
من مناظر الرحلة بلدة فیها مسجد یقال له «أبو القاسم» فهو مدفون هناک و لذا یحظی المکان بإکرام المسلمین و هو من أقارب علی و سمی الموضع باسمه.
رحلة دیلاوالیة الی العراق/ تعریب، ص: 53
ثم عرجنا علی خان للنزول فیه و یقع قرب قلعة مهملة تسمی «خان البیر» فی الیوم التالی و هو 23 تشرین الثانی رحلنا مع الفجر فوصلنا إلی خرائب بابل قبل منتصف النهار بساعة فنصبنا الخیام و جلسنا لتناول الغداء بهدوء قبل زیارة الأطلال.

وصف آثار بابل‌

تجولت بین الآثار و طفت بها من مختلف أطرافها، و صعدت فوق أعلی موقع، و دخلت فی کل مکان و نظرت کل شی‌ء و أعدت النظر. و هذه هی انطباعاتی عن مشاهداتی:
فی وسط سهل واسع جدا علی بعد نصف میل من الفرات الذی یجری غربا فی ذلک الموضع نری إلی الیوم فوق سطح الأرض بقایا بناء عظیم آل إلی الخراب یکوّن مجموعة هائلة، لا یظهر أکان هکذا منذ الأول کما أظن شخصیا أم أن الخراب جعله هکذا فبان بصورة تل. مهما یکن فهو لا یشیر إلی شی‌ء.
إنه مربع الشکل له مظهر البرج أو الهرم، أوجهه تقابل جهات الأرض الأربع.
و یبدو لی أن القسم الممتد من الشمال إلی الجنوب هو أطول قلیلا من القسم الآخر الممتد من الشرق إلی الغرب، و لعل الخراب فعل ذلک. یبلغ طول محیطه الکلی نحو ألف و خمسمائة خطوة تقریبا أی ما یقارب النصف میل.
إن هذا القیاس إضافة إلی الموقع و شکل البناء یتفق مع ما کتبه «سترابون» فی وصف الهرم المشید علی ضریح «بیلوس» و مع ما ورد فی الکتاب المقدس باسم «أرض نمرود» فی بلاد بابل کما یطلق علیها إلی الآن.

کیف کان هذا البناء الجمیل فی وقته؟

إن هیرودوتس الکاتب و المؤرخ القدیم یصفه بدقة فیقول، إن البناء
رحلة دیلاوالیة الی العراق/ تعریب، ص: 54
کان فیه ثمانیة أبراج الواحد فوق الآخر و هو بناء متراص تحیط به مرقاة خارجیة للصعود .
أما «سترابون» فإنه لا یذکر المرقاة، و لا یتوقف لوصف جمال البناء لأنه یضیف بأن البناء قد خرب قبل عهد «أحشویرش» و لما قدم «الإسکندر الکبیر» قرر إعادة البناء لکن موته المفاجی‌ء حال دون تحقیق رغبته .
یلاحظ أن تلول الخرائب الظاهرة حالیا لا تقدم أیة إشارة إلی بناء سابق أو مدینة کبیرة کانت قائمة، کل ما هنا لک بعض الأسس و الجدران المائلة التی تشاهد علی بعد خمسین أو ستین خطوة من التل. أما البقیة فهی أرض مستویة و لا توجد بقایا أبنیة فوق الأرض ما عدا التل الکبیر، بالرغم من أننا نعرف کم کانت عظیمة أبنیة بابل ... مهما یکن فهذا تأثیر الزمن الذی یخرب کل شی‌ء.
فقد مضی علی بناء المدینة أربعة آلاف سنة أو أقل من ذلک قلیلا. و ما یظهر الآن علی قلّته أدهشنی فعلا. ألم یذکر «دیودورس الصقلی» و هو مؤرخ قدیم أن الآثار الماثلة علی عهده کانت نزرة جدا؟
إن ارتفاع التل الأثری عن سطح الأرض یختلف هنا و هناک لکنه أعلی من أی قصر من قصور نابولی و لیس له شکل محدد خاص لأنه خراب ففیه قسم مرتفع و آخر بالعکس و فیه قسم منحدر و آخر منبسط و بالإمکان الصعود إلیه.
کما تظهر علیه آثار انحدار میاه الأمطار، و لا أثر فیه لمرقاة للصعود أو باب للدخول، و إذا ما تسلقت إلیه تجد بعض الکهوف المنهارة التی لا تفصح علی أصلها و هی حسب اعتقادی تختلف عما کانت علیه بالأصل و لعل هذه المغارات من عمل أهل البادیة حفروها للالتجاء إلیها، و بالرغم من أن البدو یهابون المکان و لا یقتربون منه لاعتقادهم بوجود «هاروت و ماروت» فیه ، و هذان- فی
رحلة دیلاوالیة الی العراق/ تعریب، ص: 55
اعتقادهم- ملاکان أرسلهما اللّه لتفقد الأرض و استطلاع أخبار البشر،- کما یتناقلون- وقعا فی حب امرأة التجأت إلیهما لیعدلا بینها و بین زوجها، فطلبا منها أمرا فاحشا، فوافقت بشرط أن یلقناها الدعاء الذی بقوته ینتقل الملائکة صعودا و نزولا بین السماء و الأرض حسب رغبتهم، فأفشیا السر؛ و ما ان تعلمت الکلمات الضروریة حتی تلفظت بها فی الحال و حلقت إلی السماء تارکة الملاکین فی قنوط، فعاقبهما الرب علی میولهما نحو الحرام و أبقاهما سجینین فی المغارة ببابل، و هما معلقان بشعرهما حتی یوم الحشر، و لا أعلم أهما معلقان بشعر الحواجب أم بشعر الأهداب ... یا لها من خرافات!
لنعد الآن إلی خرائب البرج. إن المواد المستعملة فی البناء هی أغرب ما فی المکان لقد فحصتها جیدا و ضربت المعول فی أکثر من مکان فکسرت بعض القطع فإذا بکل ما أمامی آجر کبیر الحجم و سمیک مصنوع من الطین المجفف فی الشمس و مبنی بالطین أیضا إذ لا أثر للملاط فیه. لکنهم رغبة بتقویة البنیان أضافوا بین صفوف اللبن خلیطا من القصب المسحوق و التبن بصورة حصران و فی بعض صفوف البناء و خاصة فی الأماکن التی هی رکائز مهمة لتحمل الثقل فقد وضعوا آجرا مفخورا بنفس الحجم السابق، و هنا استعملوا الملاط الجید و القار، لکن کمیة اللبن هی أکثر بکثیر من الآجر المفخور. و قد طاب لی أخذ نماذج من مختلف أنواع الآجر و الحصران و القار لیطلع علیها الآثاریون، و سأحملها معی إلی إیطالیا.
و لقد ورد ذکر استعمال القار فی البناء عوضا عن الملاط فی هذه البلاد فی مؤلفات «جیوستینو» فی کتابه المعنون «مختصر تروکو» فی سیاق کلامه عن بنایات «سمیرامیس» لکن الکتاب المقدس نفسه فی أثناء ذکره لهذا البرج و المدینة یعتبرها من عمل «نمرود» . أما المؤرخون المدنیون فإنهم یعزون
رحلة دیلاوالیة الی العراق/ تعریب، ص: 56
البناء إلی «بیلوس» لذا لخص «بیللارمینو» الفکرة فی کتابه الذی طبع منذ وقت قصیر- و قد اطلعت علیه فی اسطنبول- فقال إن نمرود هو بیلوس نفسه.
و هکذا نری سترابون و هیرودوتس یسمیان الموضع «ضریح بیلوس» بینما تدعوه التوراة برج بابل و نمرود.
لقد طلبت من الرسام ان یرسم منظر بابل فانکب علی العمل حالا و رسم لوحتین فیهما التل الأثری من جهتین بحیث یظهر فی آخر الأمر من مختلف جهاته.
رحلة دیلاوالیة الی العراق/ تعریب، ص: 57

الحلة

انتهینا من زیارة بابل، و کان لدینا متسع من الوقت فی ذلک النهار فقررت زیارة مدینة من هناک تسمی «الحلة» لا یذکرها الجغرافیون الغربیون بالرغم من أنها أهم بلدة فی ربوع بابل. فسرنا إلیها و قد عزمت المبیت فیها، فالنزول فیها خیر من البقاء فی العراء. فوصلنا إلیها فی وقت صلاة العشاء و قبل أن نصلها رأینا مسجدا علی الطریق یطلقون علیه اسم «مسجد الجمجمة» لأنه أقیم فی موضع عثروا فیه علی جمجمة أحد الأولیاء.
أمضینا الیوم التالی فی الحلة الواقعة علی نهر الفرات و تتکون من قسمین علی عدوتی النهر، و فیها جسر من القوارب کجسر بغداد عدد قواربه 24 قاربا.
بیوت الحلة شبیهة ببیوت بغداد، مشیدة باللبن القدیم و هی واطئة البناء و لیس فیها إلا الطابق الأرضی و فی البیوت حدائق عامرة بمختلف أنواع الأشجار المثمرة خاصة النخیل، و نظرا لارتفاع هذه الأشجار و کثافتها فقد أرسلت ظلالها علی البلدة کلها فالناظر إلیها من بعید لا یری سوی غابة نخیل واسعة.
الحلة بلدة کبیرة، و فیها قلعة صغیرة لکنها قویة تقع علی النهر، کما توجد فیها أسواق عامرة بعضها حسنة البناء و الطراز لکنها مظلمة جدا. یحکم المدینة «سنجق» یخضع لباشا بغداد.
کانت بعض البساتین جمیلة حقا عامرة بالحمضیات و مختلف الأشجار
رحلة دیلاوالیة الی العراق/ تعریب، ص: 58
الأخری. و ذکر لی أن أحد البساتین من أملاک بعض النساء و هن بنات أحد الولاة المتوفین.
لم أجد أبنیة جدیرة بالإعجاب أو آثارا قدیمة لکن المنطقة الواقعة علی الفرات بأکملها قدیمة و قد قامت بعد انقراض بابل.
لقد ذکر الأهالی خبرا لم أفهمه فی بادی‌ء بدء لصعوبة تفاهمی بالعربیة فلم أعره انتباهی و قد تأسفت جدّا بعد فوات الأوان. لقد أخبرونی أنه علی مسیرة نصف نهار من الحلة فی طریق یختلف عن الطریق الذی سلکته یوجد قبر «حزقیال النبی» و یفد إلیه الیهود سنویا للتبرک به و یقع علی نهر کوبار أو کابور- کما یلفظه العرب حالیا- المذکور فی الکتاب المقدس فی سفر حزقیال و یتدفق النهر فی أرض بین النهرین من منبع شهیر یسمی «رأس العین» ثم یصب فی الفرات. کم کان هذا الموضع جدیرا بالزیارة فصاحبه من الأنبیاء العظام و لأن مثواه حسب شهادة «سفر الشهداء» هو أیضا قبر سام و ارفکشاد من أجداد سیدنا إبراهیم. أنه سوء حظی الذی حرمنی من هذه الزیارة المهمة.
غادرت الحلة ضحی الخامس و العشرین من تشرین الثانی، و أمضینا اللیل فی «خان البئر» المار ذکره حیث نزلنا فی طریق الذهاب، و قد هرع عدد کبیر من البدو رجالا و نساء لرؤیتنا عند سماعهم بوجود إفرنج بین ظهرانیهم فأعددنا لهم «البلاو» و هکذا أمضوا مساء مرحا معنا ثم عادوا إلی خیمهم.
رحلة دیلاوالیة الی العراق/ تعریب، ص: 59
عدنا إلی بغداد فی الطریق المباشر عبر الصحراء إذ رأیت لیس من الفطنة أن أتنقل من مکان إلی آخر و معی هذا العدد الکبیر من الحاشیة، فأمضینا اللیلة الثانیة فی خان یقع قرب قلعة غیر مأهولة یدعی «خان النص» لأنه یقع فی منتصف الطریق بین الحلة و بغداد و من عادة العرب أن یسموا المواقع بأسماء الآبار و منابع المیاه لأهمیتها و هذه عادة قدیمة نری أثرها فی الکتاب المقدس.
بعد یومین من حلولنا فی هذا المکان سمعنا أن شرذمة قویة من الأعراب أغارت علی قافلة هناک أو بمقربة من ذلک المکان فنهبتها و من حسن حظی- فضلا عن أنی لم أر أحدا من هؤلاء- أن لقیت أحد کبار قواد بغداد کان قدم إلی هنا قبلنا بأمر من الباشا و معه مائة فارس و نیف لیستمیل شیخا و یصحبه إلی بغداد، و هو من رؤساء العرب أو أن شئت فقل هو أمیر من أمرائهم کما أظنه شخصیا کان من أصدقاء الأتراک اسمه «ناصر بن مهنا» لیرافقه إلی بغداد فیخرج مع الوالی إلی الحرب و قد أکثر قائد بغداد من فرسانه مبالغة فی تعظیم هذا الشیخ و هکذا سرنا مطمئنین إلی بغداد فوصلناها فی 27 تشرین الثانی بعد زیارة موفقة لبابل لم تدم فرحة هذه الزیارة الناجحة فقد بلغنی خبر من اسطنبول عن طریق حلب مفاده أن السلطة کانت غاضبة علی الإفرنج. و لم تکن الأخبار واضحة.
فمن رسالة وردتنی من السفیر الفرنسی فی اسطنبول یفهم ان الحکومة صبت جام غضبها علی الرهبان فأعدمت راهبا من الفرنسیسکان و زجت فی السجن الرهبان الیسوعیین ثم خرجوا بعد ذلک سالمین بعد أن افتداهم
رحلة دیلاوالیة الی العراق/ تعریب، ص: 60
السفیر الفرنسی حسبما فهمت، فهم تحت حمایته لأن البالیوس أی القنصل البندقی لا یهتم بهم. و یقال إن الأتراک اکتشفوا علاقة هؤلاء ببعض أمراء الغرب و علی أثر ذلک أمر السلطان أن یدفع الإفرنجة العائشین فی ولایاته الجزیة کما یدفعها النصاری من أهل البلاد و هذا تدبیر جدید لم یعمل به أبدا من قبل لأنه یضرب عرض الحائط کل معاهدات السلام مع أصدقائه أمراء الغرب ... و لعل الاستعداد للحرب ضد الفرس و الحاجة الماسة إلی المال کانا من وراء هذا التدبیر ... کما یجب أن لا نغفل قلة الفطنة عند بعض الإفرنج فی تصرفاتهم مع الأتراک .. لقد تأسفت جدا لما حدث لأنی ترکت عند الیسوعیین صندوقا فیه أوراقی الخاصة و ملاحظاتی التی سجلتها فی اسطنبول و هی ملاحظات ثمینة تعبت جدا فی جمعها و فیها رویت مستهل رحلتی و مشاهداتی فی اسطنبول و مقتل نصوح باشا و ملابسات مقتله و غیر ذلک .

سلوقیة و طیسفون‌

أعود إلی موضع رحلتی لأتحدث عن سفرة أخری قمت بها فی ضواحی بغداد. فقد أخبرنی بعض الیهود بوجود آثار ترجع إلی عهد «نبوخذنصر» لکنهم کانوا علی خطأ حسب رأیی فالآثار أحدث عهدا مما یزعمون.
فی الثالث من کانون الأول (1616) سرت إلی تلک المنطقة مع أهل بیتی کافة یرافقنا رجل ترکی واحد و إذ کان الموضع الذی نسعی إلیه یقع علی نهر دجلة إلی الجنوب من بغداد فقد رکبنا قاربا توخیا للراحة و الأمان. فالسفر فی البر غیر أمین نظرا للاضطرابات السائدة. و بینما نحن ننحدر مع النهر رأینا
رحلة دیلاوالیة الی العراق/ تعریب، ص: 61
علی الضفة الیمنی مجموعة کبیرة من خیام البدو، و لکثرة خیامهم تظن المنطقة مدینة کاملة و کنت أتمنی النزول إلی البر لإلقاء نظرة علیهم، و لکن بعدهم عن النهر و الوقت القصیر منعانی من تحقیق رغبتی. و عند الغروب مررنا بمنطقة یصب فیها نهر دیالی بدجلة.
توقفنا مساء لنمضی اللیلة فی القارب نفسه قرب قریة تدعی «کرد حاجی کردی» و الکرد واسطة لسحب الماء من النهر بواسطة الحیوانات. لقد أردت الاستفسار عن هذا الاسم لأن قری عدیدة علی النهر تسمی هکذا، فعلمت أن أصحابها یمتلکون الکرود لسقی أراضیهم الواسعة لذا یسمی الموضع باسم صاحبه. إن هؤلاء الملاکین یختلفون عن «البارونات» فی بلادنا فأولئک یمارسون سلطة کاملة علی إقطاعاتهم و أتباعهم أما هؤلاء فإن العاملین عندهم من القرویین الذین بنوا فی أراضیهم فهم یفلحون الأرض لأصحابها لکنهم یکسبون بعض الثمار.
فی الیوم التالی بارحنا ذلک المکان قبل الفجر و إذ کانت منطقة الآثار التی هی هدف رحلتنا من أخطر المناطق فقد أخذنا معنا ثلاثة أعراب من تلک القریة هم فی الواقع من الغزاة الموالین للشیخ مبارک فوجودهم معنا یهبنا شیئا من الاطمئنان و یشفع لنا فی حالة التقائنا برجال مبارک فهم من نفس العشائر، و أبناء العشائر یعرفون بعضهم البعض. و کان رجالنا الثلاثة من أشجع رجال القریة و باستطاعتهم مناجزة قطاع الطرق. کان أحدهم لا یحمل سوی ثلاثة أسهم و کان یتباهی قائلا: إن کل سهم برجل: إن کل سهم برجل! و فی الواقع کان الرجال الثلاثة یتباهون بقدرتهم العالیة علی العدو السریع و بمعرفتهم لکل المسالک المطروقة و غیر ذلک.
قبل ساعة من منتصف النهار وصلنا إلی «سلمان باک» أی سلمان الطاهر، و هو من الأولیاء و قبره فی تلک البقعة. فنزلنا إلی الأرض و لم نهتم بالقلعة الصغیرة القائمة عند النهر و هی حدیثة البناء و کانت خالیة. فسرنا مباشرة إلی الآثار التی تبعد نحو نصف میل من النهر، و یدعی یهود الیوم بغباء فاضح أنها الهیکل الذی نصب فیه «نبوخذنصر» تمثاله الذهبی و أمر بالسجود له، کما ورد
رحلة دیلاوالیة الی العراق/ تعریب، ص: 62
فی الکتاب المقدس ؛ من الممکن القبول بالموقع إذ إن الکتاب المقدس یذکر أن التمثال تم نصبه فی أرض فسیحة لم تکن ببابل نفسها و لکن فی ضواحیها. و لو فرضنا و اعتبرنا هذا الموقع امتدادا بعیدا لمنطقة بابل فمن غیر المعقول أبدا أن یبقی البناء إلی الیوم خاصة أنه لم یکن مشیدا بالحجر.
إن المسلمین علی صواب فی تسمیتهم هذا الموضع باسم «إیوان کسری» الذی شیده فی طیسفون ملک الفرس من السلالة المتأخرة حاولوا فیه تقلید أباطرتنا و کانوا یلقبون أنفسهم بالأکاسرة و ینقل عن مؤلفیهم أن البناء کان مشهورا من الناحیتین التاریخیة و الجغرافیة، و سأحاول البحث أکثر فی هذا الموضوع و قد تردد ذکر هذا المکان خلال الکلام عن الحروب التی نشبت بین أباطرة الرومان و أکاسرة الفرس.
أضیف إلی ما ذکرت أنه کان هناک موضع آخر یطلق علیه اسم «سلوقیة» لأن سترابون یذکر بوضوح ان طیسفون لم تکن إلا قصبة من ضواحی سلوقیة، شیدها ملوک الفرس للتخفیف من السکن فی سلوقیة و من أجل راحة أهل البلاط و العساکر التی کانت ترافق الملوک عند قدومهم إلیها لقضاء فصل الشتاء إذ إن مناخها أکثر دفئا، بینما کانوا یمضون فصل الصیف فی هرکانیا و أکبتانا ؛ إن وجود البلاط المتکرر هناک کان السبب فی نمو طیسفون و توسعها حتی أصبحت مدینة فإن صح کلامی فذاک یعنی أن سلوقیة و طیسفون کانتا فی موقع واحد لذا فبکل حق یطلق العرب علی هذا الموضع اسم «المدائن» فالکلمة تشیر إلی المدینتین فی آن واحد و یؤید قولی
رحلة دیلاوالیة الی العراق/ تعریب، ص: 63
«أکاثیاس» فی کلامه عن «خسرو» الذی سقط مریضا بعد انکساره فی موقعة جرت بالقرب من هناک فیقول إنهم حملوه و هو یعانی سکرات الموت إلی سلوقیة و طیسفون لقد خلط بین المدینتین فاعتبرهما مدینة واحدة.
إن «سفر الشهداء الرومانی»- المذکور آنفا- یورد حتی الآن بتاریخ 21 نیسان من کل سنة ذکر أحد القدیسین هو مار شمعون ، الذی کان أسقف المدینتین سلوقیة و طیسفون و هذا یؤید قولی لذکره اسم المدینتین سویة.
إن العرب بقولهم «المدائن» یشیرون بالأحری إلی «طیسفون» لأن هذه المدینة توسعت حتی طغت علی سابقتها أی «سلوقیة» هکذا فهمت من کتاب جغرافی مهم لکاتب معروف .
بالرغم من أن هاتین المدینتین کانتا تؤلفان جسما واحدا، فإن «سلوقیة» تنسب من حیث الموقع إلی ما بین النهرین أی إلی الضفة الیمنی أکثر غربا من دجلة، بینما کانت طیسفون علی الضفة الیسری نحو الشرق حیث یقوم «إیوان کسری».
جمعت هذه المعلومات و قابلتها موقعیا و رجعت إلی المصادر المتوفرة فی مؤلفات المسلمین المعاصرین فی هذا البلد، و مما سبق لی أن طالعته و سأعود إلی مقابلته بالکتب الموجودة لدینا لأعطی فکرة واضحة عن کل ذلک لأن الذاکرة لا تسعفنی الآن بکل شی‌ء.
رحلة دیلاوالیة الی العراق/ تعریب، ص: 64

وصف الإیوان

یطلق الأهلون علی الموضع اسم «إیوان کسری» أو «طاق سلمان باک» لقرب الواحد من الآخر.
إنه بناء فخم، مشید بآجر مفخور و ملاط جید له جدران سمیکة جدا تتجه الواجهة نحو الشرق و هی مزینة من الأعلی إلی الأسفل بألف حنیة مبنیة بالآجر نفسه یبلغ طول الواجهة مئة و أربعة عشر قدما بقیاس قدمی. کان للإیوان کما یظن ثلاثة أروقة (کما فی الکنائس) لم یقارع عوادی الزمن إلا الوسطی. و طوله ستة و ستون قدما، و عرضه ثلاثة و ثلاثون، و هذه القیاسات تقریبیة لأن الأرض غیر مستویة. و لیس للإیوان بابا کبیرا کما قد تتوقع، لکنه مفتوح بحیث یری الناظر کل ما فی الإیوان من أعلاه إلی أسفله، و من هنا سماه الأهلون باسم الإیوان أو الطاق لأنه یشبه الطاق فعلا.
فی نهایة الإیوان یوجد باب صغیر فی الوسط، و شکل الباب مقوس کالطاق أیضا، و فی جهتی الإیوان باب صغیر قریب من الواجهة یؤدی کل منهما إلی الإیوان الأصغر. و هذان الرواقان قد تهدما کلیّا کما سقط قسم من السقف فی صدر الإیوان مع الجدار الذی یسنده.
لن أزید علی هذا الوصف، فقد قام الرسام برسم الإیوان فأعد لوحة طبیعیة حسنة.
یشیر الیهود أیضا إلی خرائب قریبة من الإیوان، یزعمون أنها موضع جب الأسود حیث زج دانیال النبی لکن قولهم لا یستند إلی أسس صحیحة فهی بالأحری من بقایا «طیسفون» لأن هذه المدینة کانت کبیرة و رائعة کما یذکر المؤرخون و قد آلت إلی الخراب.
رحلة دیلاوالیة الی العراق/ تعریب، ص: 65
بعد زیارتنا لآثار «طیسفون» عرجنا علی المسجد الذی یضم قبر سلمان باک. فإذا هو بناء عربی جمیل لکنه صغیر مشید بآجر قدیم. ثم تجولنا فی تلک الأنحاء فرأینا آثارا أخری کثیرة تشبه آثار بابل فهی مشیدة أیضا بالآجر و القصب و شاهدنا بقایا سور المدینة و هو یدل علی المساحة الکبیرة التی کانت تشغلها. و لا تزال بعض الجدران قائمة لکن أکثرها مال إلی الخراب فأصبحت أشبه بالتلال. و هذه الآثار منتشرة علی عدوتی النهر فهو یقسمها إلی قسمین أو إنه بالأحری یجری بین المدینتین کما بینت أعلاه إلا إذا کان النهر قد حول مجراه کما یزعم الأهلون.
وجدت عند النهر جدرانا مشیدة بآجر مفخور جید الصنع یتخلله القار عوضا عن الملاط بنفس الطریقة المتبعة فی أبنیة سمیرامیس التی ذکرها الأقدمون. فأخذت عددا من الآجر الملطخ بالقار و وضعته داخل علبة بعد تغلیفه جیدا بلفائف من القطن. و لا حظت أن بعض الحاضرین یضحکون و کانوا ینظرون إلیّ بسخریة. إنهم لا یعلمون قیمة هذه الآثار و مدی اهتمامنا بها.
رکبنا القارب لنرجع إلی بغداد و کان علی الملاحین أن یجروا القارب بالحبل لأنه ضد التیار. و أمضینا اللیلة قرب قریة «کرد حاجی کردی» حیث نزلنا فی اللیلة السابقة.
فی الیوم التالی تابعنا السفر ببطء شدید لأن الصعود فی النهر کان صعبا فهو بعکس مجراه. ثم مررنا من جدید بمصب دیالی. و عند العصر شاهدت علی عدوة النهر الشرقیة مجموعة من الخیام السوداء کتلک التی رأیتها سابقا فأردت الاقتراب منها و التعرف علی ساکنیها، فنزلت إلی البر مع ثلاثة من أصحابی، و طلبت من الآخرین البقاء مع النساء و الأمتعة فی القارب و أن یواصلوا السفر علی أن نلتقی فی المساء، و هکذا تابعوا سفرهم و سرت أنا إلی الخیام.

حیاة البدو

لم تکن الخیام من النوع المستدیر التی تستند علی عمود وسطی وحید، بل کانت طویلة مثبتة فی الأرض کتلک التی توضع فوق المراکب المستعملة عندنا.
رحلة دیلاوالیة الی العراق/ تعریب، ص: 66
و هی منسوجة من مادة غلیظة قویة جدا، تتحمل حرارة الشمس و تأثیر المطر.
تقوم النساء علی نسجها من شعر الماعز الأسود، فالماعز کثیر عند الأعراب و یغلب علیه اللون الأسود، فتذکرت قول الکتاب؛ «أنا سوداء لکنی جمیلة ...
کأخبیة قیدار» إن قیدار هو أحد أبناء إسماعیل، و ینتسب العرب إلی إسماعیل.
الخیام عبارة عن قریة متنقلة، وجدت هناک عددا غفیرا من الرجال و النساء. و الجدیر بالذکر أن النساء حاسرات الوجوه، لا یتحجبن کما تفعل الترکیات بذلک الحجاب الغریب. کن لابسات زیا بدویا، و یتزیّن بحلی فی الرقبة و المعصم و الأرجل. یحملن أساور من معادن مختلفة کالنحاس و الصفر و الفضة، و یضفن إلی ذلک بعض الخرز من العنبر أو البلور الملون، و کلهن علی الإطلاق یستعملن الوشم علی الأیدی و علی الشفاه و معظم أجزاء الجسم، و لونه أزرق قاتم، و یتم بواسطة إبرة مع صبغ مستخلص من کبد الأسماک یزرق تحت الجلد، لا یزول أبدا و هذه عادة منتشرة فی هذه البلاد و فی مصر، و فی أرجاء الشرق عامة، و تعتبر من وسائل التجمیل للنساء و الرجال علی السواء و لم أتخلص منها رغم کونی غریبا عن البلاد فقد وشمنی رجل ماهر بهذا الفن فی یدی.
الوشم لیس من العادات المستحدثة، فله جذوره العمیقة، و قد ذکره الأقدمون، فنحن نقرأ فی کتاب وضعه «بومبونیو میلا» و کتاب آخر من تألیف «جولیو سولینو» ان قوما من الإغریق هم أهل «أجاتیرا» کانوا یلونون وجوههم و أبدانهم بالألوان التی لا تمحی. و قد نوه بهم «فیرجیل» أیضا.
رحلة دیلاوالیة الی العراق/ تعریب، ص: 67
و کانوا کلما أکثروا من الوشم علت منزلتهم بین مواطنیهم و هکذا الحال فی الشرق، و خاصة بین العرب.
لقد ذکرت زی البدویات و لم أصفه. إنهن یلبسن جلبابا من التیل لونه أزرق غامق یصل إلی أقدامهن، و هو فضفاض جدا. له أکمام عریضة للغایة بحیث إنهن عندما یرضعن أطفالهن لا یفتحن شق الصدر بل یخرجن الثدی من الکم العریض. و یلبسن عباءة فی موسم البرد و قد ذکرتها سابقا، و هی لیست جمیلة و لا عریضة کعباءات الرجال لکنها خشنة القماش و ضیقة و یضعن فی الرأس لفائف من قماش أسود اللون و یحطن وجوههن بنسیج أبیض أو أزرق غامق أحیانا. من الصعب شرح ذلک کله بالکلام. علی کل ستری یا سیدی بعض الرسوم عند عودتی.
رأیت مواشی القوم بین الخیام؛ الماعز بکثرة، الأغنام و الأبقار و هی قلیلة و قد لا حظت بعض الخیام المعزولة و أعتقد أنها مخصصة للمواشی کما رأیت عددا من الجیاد لأکابر القوم. و هناک عدد من الکلاب بعضها للحراسة و أخری للقنص.
و هم یستعملون المجارش لصنع دقیق الحنطة، و خبزهم عادة یصنع من عجینة تحت الرماد (کذا!) و لهم مواد غذائیة أخری کاللحوم و البقول و الأرز و الأثمار الجافة و منها التمور و غیرها. و یتوفر عندهم الحلیب و هم یفضلون استعماله بعد تخمیره أو تحمیضه کعادة الأتراک. لکنی لم أستسغه حتی الآن، و منهم من یمتلکون البعران فیشربون حلیب النوق و یلتذون به.
و یعیشون علی شکل مجموعات عشائریة تربطهم صلة الرحم و الصداقة، و ینتخبون من بینهم رئیسا یعتبرونه شیخ العشیرة، و لا تشیر التسمیة- کما تعرف سیادتکم- إلی تقدم الرجل فی السن، بل إلی علو مقامه فقد یکون شیخ العشیرة شابّا. و هم یقدمون الولاء و الطاعة للشیخ الذی یدیر شؤون العشیرة بفطنته و لا یدینون بالولاء لغیره.
و هم یستمتعون بحریة رائعة رغم حیاتهم الفقیرة و فیهم رجال مسالمون یهتمون بمواشیهم و یدفعون للسلطة ما تفرضه علیهم و یعیشون فی مناطقهم و فی
رحلة دیلاوالیة الی العراق/ تعریب، ص: 68
البادیة بسلام و منهم من لا یرکن إلی الراحة و الاستقرار فیترکون النساء فی الخیام للاعتناء بالمواشی و یتیهون فی الأرض و یفضلون الغزو و الاعتماد علی السیف علی مثال عیسو و لعل القوم من نسله؛ إن هؤلاء بغزواتهم و اعتدائهم یحطون من سمعة العرب بین جیرانهم.
بعد أن استمتعت بمنظر الخیام و حیاة ساکنیها رافقنی أحدهم إلی قریة قریبة من النهر اسمها «کرد عثمان» فبقیت هناک انتظر القارب إذ قررت المبیت فیها، فالمکان جمیل و قد حصلنا علی ما نحتاج إلیه من غذاء من أهل القریة.
وجدت الأراضی المحیطة بهذه القریة مزروعة بالقطن و مختلف أنواع الخضروات و منها الفجل فالأراضی بحد ذاتها جیدة و خصبة بشرط أن تفلح جیدا و تسقی دائما أما وجود الأراضی القاحلة فسبب ذلک إهمال السکان و کسلهم و تقاعسهم عن العمل فهم لا یکلفون أنفسهم بسحب الماء من النهر لإرواء الأرض بعکس أجدادهم الذین خدموا الأرض.
تأخر قاربنا کثیرا للوصول إلی الموقع الذی کنت فیه بسبب تعرجات النهر الکثیرة حتی ساورنی شک باختفائه. فأرسلت رجلا للبحث عنه و إرشاد أصحابی إلی مکاننا، و مرت ساعة من اللیل و تبعتها أخری و القارب لم یظهر، فقررت المضی للبحث عنه بنفسی ثم فکرت بإطلاق بعض العیارات الناریة، مضی ربع ساعة علی إطلاقی النار حتی جاءنی الرد من القارب بثلاث طلقات، فلما تأکدت من قربه مضیت أمامه فنزل أصحابه إلی البر و قضینا اللیلة هناک.
فی الیوم التالی و هو السادس من کانون الأول (1616) عدنا إلی بیتنا فی بغداد. و کانت هذه آخر سفرة أقوم بها إلی الآن و قد سردت لک یا سیدی جمیع أحداثها بدقة.
رحلة دیلاوالیة الی العراق/ تعریب، ص: 69

مغامرة عاطفیة فی بغداد

بقی علی الآن أن أحدثک فی موضوع آخر هو مغامرتی العاطفیة البغدادیة، لأنها حدثت فی منطقة بغداد، و هی تختلف عن مغامراتی الرومانیة أو غیرها. و أنا أسرد لسیادتک أمورا جدیة، فرسائلنا لا تقبل المزاح و الأمور التافهة ..
سأقص علیک خبرا عن السیدة التی أصبحت الآن زوجتی، و هی التی نوهت بها فی سفراتی القصیرة الأخیرة.
إنها من بلاد آشور، دمها دم الکلدان القدماء، سلیلة أمة عریقة، عمرها ثمانیة عشر ربیعا أو نحو ذلک تتحلی بصفات حمیدة غیر عادیة و بمواهب طبیعیة عالیة، جمالها معقول و لا أرید المبالغة، إذ لیس من صالح الأزواج الإکثار من وصف زوجاتهم، و لو لا ذلک لأطنبت فی وصفها. فجمالها یقارن بجمال هذه البلاد. و لونها حار فهی سمراء أکثر من بیضاء، شعرها أسود، أهدابها مقوسة بلطف، أجفانها طویلة کأهل الشرق عامة و مکحلة بالإثمد کما ذکر فی کتب العهد القدیم و فی المصادر القدیمة و منها ما ذکره «زینوفون».
ظلال العینین توحی بالوقار، عیناها المکحلتان تشعان نورا و بهجة و تتحرکان بحشمة و جلال، جسمها متکامل فهی معتدلة القوام سریعة الخطوات نبیلة فی مشیتها حلوة فی حدیثها، جمیلة فی ضحکتها. أسنانها صغیرة بیضاء. إنها بکلمة واحدة تتصف بکل ما کنت أتمناه فی المرأة. اسمها «معانی» ترعرعت منذ نعومة أظفارها فی بغداد، لکنها ولدت فی «ماردین» و هی مدینة تقع فی أعالی ما بین النهرین، و اسم عائلتها «جویریدة» و کان أبناء عائلتها من أکابر
رحلة دیلاوالیة الی العراق/ تعریب، ص: 70
القوم فی تلک المدینة حتی أغار الأکراد علیها فسرقوا أموالهم فهرب الکثیرون من أمامهم.
إما من حیث الانتماء الدینی فوالدها من السریان المشارقة، و هم النساطرة لأن أجدادهم اتبعوا «نسطور» و یطلق هذا الاسم الیوم علی الشعب برمته أکثر مما یطلق علی الفرقة الدینیة، و هؤلاء لا یفقهون الیوم شیئا عن أصولهم التاریخیة فهم نساطرة بالاسم فقط، و کل ما هناک ان بعض المتفقهین أو رجال الدین یعرفون شیئا بسیطا من أصل الطائفة فأکبر ضلال بینهم هو الجهل.
و قد فهمت أن أسرة زوجتی کانت واحدة من بین الأسر التی اجتمعت فی عهد أجدادها فتبعت أحد البطارکة الکاثولیک الذین أرسلتهم روما إلی الشرق لرعایة طائفتهم و أعتقد أن أول هؤلاء البطارکة کان علی عهد البابا «یولیوس الثالث» و قد رأیت فیهم میولا إلی عاداتنا مما شجعنی علی الزواج و أبعد عن فکری کل تذبذب و تردد، بل زاد من أملی بأن یکون هذا الزواج واسطة للخیر.
تنتمی أم معانی إلی الطائفة الأرمنیة. و أصلها من «آمد» الواقعة فی شمال بین النهرین و هی حاضرة المدن فی تلک البقعة لکن حماتی لا تتکلم الأرمنیة و لا تفهم منها شیئا علی الإطلاق فاللغة العربیة هی السائدة فی تلک المناطق، فهی تحسن العربیة و تتبع زوجها فی الممارسات الدینیة و الاحتفالات بالأعیاد و الصیام. فالعادة الجاریة فی هذه البلاد أن المرأة تتبع رب الأسرة فی هذه الممارسات.
رحلة دیلاوالیة الی العراق/ تعریب، ص: 71
سیدتی الجمیلة معانی تعتبر العربیة لغتها الطبیعیة، لکنها تتکلم الترکیة جیدا، و لذا فهی تحدثنی بهذه اللغة لأنی لم أتقن العربیة بعد، لکنها تنطق الترکیة بلهجة بغداد بما فیها من ألفاظ و تعابیر تختلف عن لهجة اسطنبول ..
أما فی الأمور الدینیة فمعلومات زوجتی تقتصر علی ما تلقنته فی أسرتها، فقد منحوها أکبر قسط مما عرفوه فی دیارهم السابقة حیث کانت المسیحیة أکثر ازدهارا من بغداد. لکن ثقافتها الدینیة من حیث النتیجة أقل کثیرا مما هی فی دیارنا إذ تقتصر معارفها الدینیة علی بعض الصلوات الضروریة و الروایات الدینیة و شی‌ء من التقالید الموروثة لا أکثر.
کان عمرها أربع سنوات عندما قدمت أسرتها إلی بغداد و فی هذه المدینة نمت و ترعرعت و کان عدد النصاری فی بغداد قلیلا فقد مرت فترة من الزمن لم یکن فیها نصاری أبدا و لکن فی الفترة الأخیرة وفد إلیها عدد منهم من مختلف الجهات ینتمون إلی مختلف الطوائف، التجأوا إلیها للتخلص من الحروب المتکررة و الفتن و الاضطرابات التی کانت تنشب فی دیارهم، فجاؤوا إلی هنا طلبا للاستقرار و الأمان. و نظرا لقلة عددهم و حداثة تجمعهم فی هذه المدینة، لم یسمح لهم حتی الآن بممارسة شعائرهم (علنیّا) لذا فهم یمارسونها بالخفاء نوعا ما و لا یتظاهرون بها. فحالتهم حرجة، و جهلهم بالأمور الدینیة مطبق. و إذ لیس لهم کنائس فلا وجود للأسرار المقدسة و الخدم الدینیة عندهم، و لا وجود للقسس. و إذا حضر هؤلاء فهم غیر صالحین للخدمة بسبب جهلهم العمیق، إذ لا استعداد لهم لتثقیف الشعب. و هم بخلاء جدا لا یقدمون
رحلة دیلاوالیة الی العراق/ تعریب، ص: 72
خدمة إلا لقاء مبلغ من المال. لا یعمدون الأطفال إلا بالمال، و لذا تجد بین الشعب صبیانا لم ینالوا العماد بعد إما بسبب غیاب القسس من طقسهم أو لعدم تمکن ذویهم من دفع المال المطلوب. و قد روت لی السیدة معانی أنها حضرت فی أحد الأیام عماد أم مع ولدها الذی کان قد شب عن الطوق و یرجع سبب هذا التأخیر إلی عدم حضور قس من طقسها إلی المدینة منذ سنوات و لم تشأ قبول العماد من قس ینتمی إلی طقس مختلف، فهی لا ترید الاختلاط بغیر أبناء کنیستها.
و لا یعرف عن القسس الموجودین فی بغداد حالیا إن کانوا کاثولیک أم هراطقة فهم جهلاء جدا، و قد یخدم أحدهم طقسه و طقس طائفة أخری و هو جاهل بأمور الطقسین! و الأتعس فی کل ذلک أن وجود الکهنة فی المدینة متقطع، فهم یمرون بها من فترة إلی أخری کما یأمرهم البطریرک ... و قد تمر مدة طویلة دون مجیئهم. و هم یحاولون کسب أکبر مقدار من المال، و لا أدری إن کانوا یفعلون ذلک لإشباع جشع أم لفقر مدقع أم لدفع الإتاوات الکثیرة.
إن المتقدمین فی السن القادمین من دیار بکر و ماردین یعرفون بعض الحقائق الدینیة لأنهم أبصروا النور فی محیط تتوفر فیه الکنائس و الکهنة. أما الجیل الجدید الذی ولد و شب فی بغداد فهو جاهل بالأمور الدینیة و لا یکاد یعرف إلا الصلاة الربیة باللغة الکلدانیة التی تعلمها من الوالدین. أما الشخص الذی یعرف بعض التراتیل الدینیة العربیة- و هی اللغة السائدة- فهو من الفاهمین ! ..
إن غیاب القسس من جهة، و الحالة الاجتماعیة الأقل من الحسنة جعلت الشعب یعیش فی جهل عمیق بأموره الدینیة .. فلا عجب إذا فی قولی إن سیدتی معانی تجهل حقائق الدین .. و لعل حالتها هذه أفضل- بالنسبة لی- و قد أرادتها الحکمة الإلهیة لیتم تثقیفها الدینی علی یدی، فأعهد إلی رهبان
رحلة دیلاوالیة الی العراق/ تعریب، ص: 73
بلادنا بمهمة تثقیفها، و تتم علی یدهم مراسیم قرانی الاحتفالی بها .. و إنی أری فیها میلا نحو طقسنا اللاتینی، لا أعرف أهو من طبیعتها أم رغبة بإرضائی و ستکون فی آخر الأمر بعون اللّه تعالی سیدة رومانیة بکل ما فی الکلمة من معنی.
کما أنها تتقبل بطیبة خاطر عاداتنا الاجتماعیة خاصة عندما تراها أحسن مما تعودت علیه، فهی بالرغم من تربیتها الحسنة تفتقر إلی الرقة فی بعض تصرفاتها، ففی أوامرها زعیق، و فی علاقاتها ترفع، و فی کلامها تهدید! و لعل هذه الصفات تدل علی شخصیة ناضجة فی دیارها، لکنها فی محیطنا تشیر إلی کبریاء و خشونة.

وصف لأزیاء بغداد

سوف أجعلها تلبس حسب رغبتی، ففی الأیام القادمة ستغیر زیها و تلبس زی کل بلد نمرّ به. لکنها حتی الآن لا تزال ترتدی زی النصاری المعروف فی بلادها و هو لا یختلف عن زی الأتراک إلا بغطاء الرأس فهو أقصر منه.
و تلف وجهها بقناع أسود اللون عادة یبرز جمالها و کالبدویات تلتفع بقماش من الحریر ناعم کالتفتة فیه خطوط و مربعات مختلفة الألوان و الأشکال لکنها لطیفة تنسدل أمام الوجه و علی الصدر فتشبه أقنعة الراهبات فی دیارنا أو کأرامل إسبانیا. و یتدلی من وراء الجسم طولا و عرضا و له نهایة حادة تلمس الأرض أنه فی الحقیقة مظهر الجلال و الجمال حسب رأیی.
لا تزال قمصان النساء فی بغداد علی الطراز القدیم و ذلک لبعد هذه المدینة عن البلاد حیث تتم التصامیم الجدیدة و منها تنتشر. لذا فهی تختلف عن قمصان النساء الترکیات إذ إن قمصانهن بیض من القطن أو الکتان و یلبسن أیضا- فی المناسبات خاصة- القمصان الحریریة الملونة بأکمام مفرطة فی السعة و الطول.
إن الألوان الأکثر انتشارا للقمصان و للألبسة الأخری هی: القرمزی، الأصفر، و الأخضر و بعض المشتقات الجمیلة من القرمزی و الأزرق الغامق.
رحلة دیلاوالیة الی العراق/ تعریب، ص: 74
و تقرر المرأة ألوان ألبستها حسب ذوقها فإن کان قمیصها قرمزی اللون فالثوب أخضر و الکساء أصفر و السراویل من لون آخر و هکذا.
أما الحلی الذهبیة فهی موزعة فی الجسم بین الرأس و العنق و المعصمین و القدمین و الرجلین أیضا فقد تجد الخواتم فی أصابع الرجلین أیضا! و تختلف حلی النصرانیات بعض الشی‌ء عن حلی المسلمات. و أشکالها عدیدة و متنوعة لکنها لیست معتبرة حقا ففی بغداد لا توجد أحجار کریمة ثمینة أو فی الأقل لا تستعمل فما تتحلی به النساء من أحجار هی من الأنواع الرخیصة کالفیروز و الیاقوت و الزمرد و البلخش و العقیق البجادی و اللؤلؤ و غیرها و کانت زوجتی تتزین بکل هذه الأحجار علی عادة أهل بلدها، إضافة إلی أنواع من الخرص الغلیظة المطعمة بالأحجار أیضا کانت تعلقها فی أحد منخریها (کما یعلق فی منخر الجاموس) و هذه عادة قدیمة جدا فی الشرق کانت منتشرة علی عهد سلیمان النبی ؛ لکن هذه العادة لم ترق لی فحاولت القضاء علیها فطاوعتنی عروستی، لکن زوجة أخیها و أخواتها لم یلبین رغبتی فالعادة متأصلة فی تقالیدهن بالرغم من سماجتها و لذا فهن معجبات بها.
و ختاما فإن الأزر التی تستتر بها النساء لدی خروجهن من البیت تختلف عن کل ما رأیت إلی الآن فهی لیست ثیابا من الجوخ کما فی القسطنطینیة و لا هی القطع البیضاء کما هی فی سوریا و مصر فعوام النساء یستعملن قطعا من التیل فیها مربعات بیض و زرق کأمثالهن من نفس الطبقة فی القاهرة. أما نساء الطبقة المتمدنة فأغطیتهن حریریة من نفس اللون و هی غایة فی الرقة و النعومة و مفیدة نظرا للحرارة اللاهبة فی بلادهن. و أخیرا فإن نساء الطبقة العلیا- من أمثال زوجتی- لهن نفس الأغطیة التی هی أحادیة اللون و قد تکون بنفسجیة أو
رحلة دیلاوالیة الی العراق/ تعریب، ص: 75
زرقاء غامقة مع بعض الشرائط حول الحواشی التی تکون من لون مغایر و هذا اللون داکن أیضا و هی تشبه کل الشبه الإزار الذی ترسم به سیدتنا مریم العذراء.
تکلمت طویلا فی وصف أزیاء هذه البلاد فی مجری روایتی عن ألبسة عروستی و لا بد الآن من أن أنوه بمقدمات هذا الزواج.
قبل أن أصل إلی بغداد بمدة طویلة کانت أخبار «معانی» قد بلغتنی؛ فعندما غادرنا حلب التقیت برجل فی القافلة کان یجالسنی فی خیمتی أثناء فترات الاستراحة، فکنا نتجاذب أطراف الحدیث فی أمور شتی و کان یروی لی أخبارا کثیرة. ثم وصف لی شابة رآها فی بغداد و تعرف علی أهلها لأنه کان خبیرا بأمور بغداد، و مطلعا علی أحوال هذه العائلة. و کم من مرة مدحها أمامی و وصف جمالها الجسدی و خصالها الروحیة، فقد کان الرجل معجبا بها للغایة و إلی حد الجنون. فکنت أنصت إلی حدیثه لا لشی‌ء إلا لارضائه و لتمضیة الوقت. ثم تغیر وقع کلامه فی نفسی فأخذ یتسرب إلی أعماقی و یحتل تفکیری بعد أن أعاد و کرر أکثر من مرة حدیثه لأنه کان رجل ثقة.
و هکذا ولد فی داخلی شوق کبیر للتعرف علی هذه الفتاة التی استحقت کل هذا المدیح و أخذت أفکر بأنه لو لم یکن ثمة غایة لأسفاری، فهذه الفتاة کافیة لأرحل إلی بغداد حالا، و قررت المکوث فی هذه المدینة بضعة أیام لتحقیق هذا الغرض و هکذا تحول الشوق بعد قلیل إلی حب.
قبل أن أصل إلی الفرات بمراحل کانت مشاعری اخذة بالفوران و صبری بالنفاد. کنت أعد الساعات التی أقطع بها أرض بین النهرین لأصل إلی دجلة و أذهب حالا فأمتع ناظری بتلک التی ملکت حواسی. و کانت العنایة الإلهیة قد دبرت الأمور، فإن والد معانی بلغه خبر قدومی من رفیق سفری الذی کتب إلیه شارحا مکانتی الاجتماعیة فخرج للقائی علی بعد فرسخ من المدینة فی الیوم السابق لوصولی. و قدم لی داره لأنزل ضیفا علیها مع خدمات مفیدة
رحلة دیلاوالیة الی العراق/ تعریب، ص: 76
متنوعة یشکر علیها. لکنی لم أرغب بأن یکون له فضل إنزالی فی بیته فطلبت منه أن یعد لی بیتا خاصا مع الأثاث الضروری. فسبقنی إلی المدینة و أعد لی منزلا جهزه بأشیاء کثیرة نادرة الوجود و الاستعمال فی المدینة، کما ینشدها الأوربی، کالمنضدة العالیة و الکراسی اللازمة للطعام و الجلوس و السریر و ما إلی ذلک. و اقتدت به زوجته فاهتمت بجمع ملابسی و غسلها و قصرها و إعادتها إلیّ نظیفة مطویة باعتناء و معطرة بالبخور و ماء الورد. و قد علمت فیما بعد ان «معانی» هی التی قامت بهذا العمل بیدیها اللطیفتین!
إن سقف الغرفة التی نزلت فیها لیس فی الواقع من عمل فنان، فلا وجود للوحات مثلا، لکنه عمل متقن و ثمین فهو ملی‌ء بنقوش ذهبیة و ألوان أخری متداخلة و متجاورة بعضها داخلة و أخری بارزة انها فی الحقیقة جمیلة.
و قد طلبت من الرسام ان یهتم بأخذ تخطیط مطابق للغرفة و نقوشها لأنها جدیرة بأن نقتبسها فی إیطالیا .
و بینما کنت جالسا فی البیت لارتاح قلیلا من و عثاء السفر، سارحا بأفکاری، أرسلت بعض رجالی إلی بیت سیدتی للزیارة و تقدیم بعض الهدایا الغریبة و إلقاء نظرة علیها للتأکد من صحة السجایا الحمیدة التی وصفت بها أمامی من قبل، فأکدوا لی حقیقة ذلک کله. و بعد الزیارات الأولی للمجاملة تکررت الزیارات و الدعوات إلی تناول الطعام. و لما کان هؤلاء النصاری یتمتعون بروح الانفتاح و الطیبة، و لکونی من مذهبهم فإنهم لم یمانعوا فی رؤیة معانی. و حدث فی إحدی الزیارات ان قدمت لی بیدها سفرجلة أصبحت بذرة لأثمار وافرة فی قلبی کانت بعضها مرة المذاق و أخری حلوة. و بقدر تکرر الزیارات نما فی داخلی شعوری نحوها و شوقی لامتلاکها و نفد صبری لأخذها.
لقد کنت آنذاک فی حالة نفسیة جیدة فقد التأم بفضل اللّه الجرح الذی کان فی نفسی من جراء مغامرتی القدیمة التعیسة فی إیطالیا، خاصة بعد
رحلة دیلاوالیة الی العراق/ تعریب، ص: 77
زیارتی لدیر القدیسة کاترینة فی جبل سیناء و حجی إلی قبر المسیح المکرم فی القدس الشریف. فانقلعت من قلبی الجذور القدیمة و زالت من مخیلتی ذکریات تلک الأمور. و کان تأثیر تلک الأحداث فی أول الأمر أنی عزمت ألا أتزوج بعد، لأنی لن أجد امرأة تعجبنی. و لکن بعد زیارتی لتلک الأماکن المقدسة، تغیرت أفکاری و شعرت بهدوء داخلی، فقررت الزواج لأن أسرتی کانت تنتظر منی نسلا یبقی ذکراها و یخلد اسمها. و علی أثر ذلک کتبت من حلب رسالة إلی أهلی فی روما طالبا منهم أن یسعوا فی التفتیش عن شابة تلیق بی لأتزوجها عند عودتی إلی إیطالیا. و الآن کم أتمنی لو أنی لم أکتب تلک الرسائل فقد ساعدنی الحظ فعثرت علی ضالتی هنا فی بغداد، فغیرت مجری حیاتی و استولت علی أفکاری بحیث إنی قررت أن أعمل کل ما بوسعی و بکل الوسائل لأخذها حتی اعتقدت أنی لو بارحت بغداد من دونها فسیستولی علیّ الیأس و القنوط.
التجأت أولا إلی أمها لأنی لاحظت لدیها میلا نحوی و عطفا کبیرا علیّ.
ففی أحد الأیام رکعت أمامها و أخذت یدها فقبلتها و أقسمت أنی لن أنهض من مکانی ان لم تعدنی بإعطائی ابنتها .. شدهت المرأة من عملی إذ لم تتوقع أبدا أن أفعل شیئا غریبا کهذا، فضحکت و کأنها تشیر إلی تلبیة رغبتی، لکنها فی نفس الوقت کانت مترددة لا تعلم بماذا تجیب أما أنا فاعتبرت جوابها علی ما فیه من تردد و غموض قبولا فشکرتها و اعتبرتها حماتی فی الحال فقمت و عانقتها و قبلت جبینها لکن الأمر لم ینته عند هذا الحد و کان لا بد من أخذ ورد فبالرغم من اطلاعهم علی حالتی المالیة و مکانتی الاجتماعیة من الأخبار التی وردتهم من حلب مصحوبة بوثائق من قناصل الدول الأوروبیة، إضافة إلی شهادات الکثیرین من الذین اتصلوا بی فی بغداد نفسها، و کانت لهم مکانتهم المرموقة، و شهادة الرجل الذی کلمنی عن معانی إذ کانت أسرتها علی اتصال به و تثق بکلامه بالرغم من کونه إیطالیا ...
رغم هذا کله تردد الأب کثیرا نظرا لتقدمه فی السن و حبه الأبوی لمعانی و هی کبری بناته الخمس، و تخوف من إرسالها إلی بلاد بعیدة فقد عرف إنی
رحلة دیلاوالیة الی العراق/ تعریب، ص: 78
الست معانی جویریدة البغدادیة
لن أمکث فی بغداد فترة طویلة، لقد تحیر کثیرا و خشی ان یخطی‌ء فی قراره فقبلنی و رفضنی أکثر من مرة، لکنه حیال إصراری و إلحاحی و تدخل الکثیرین الذین کانوا وسطاء خیر من جانبی، و حدیثی السابق اللطیف مع الأم کان له أثره خاصة و أن الکلمة الأخیرة فی زواج البنات تعود إلی الأم فی هذه البلاد
رحلة دیلاوالیة الی العراق/ تعریب، ص: 79
بینما قرار البنین یعود إلی الأب. و لقد أسکتت أفواه المعارضین للزواج بقلیل من الهدایا فتمت الموافقة أخیرا.
لم أناقشهم فی مسألة المنینی ، ففی بلدان آسیا کلها لا تدفعها النساء إلی أزواجهن بل یحملن من بیوت أهلهن أفرشة و أثاثا و هی الجهاز أو الحمالة و تختلف حسب حالة الأسر و لا تقتصر علی الألبسة کما هی عادتنا بل تتضمن کذلک الحلی الذهبیة و الفضیة إضافة إلی الأثاث و الحیوانات و العبید و الاماء کما یقدم العریس أثاثا مساویا و یتم الاتفاق فی عقد الزواج علی منحة الزواج التی لا تدفع إلا فی حالتی الوفاة و الطلاق (و هذه بالنسبة إلی المسلمین طبعا) فوافقت علی کل شی‌ء لأنی أردت أن أفعل کل شی‌ء حسب عادة أهل البلاد، إذ لیس من المعقول أن تغیر العادات وفق مزاجی. و کان المبلغ الذی تعهدت بدفعه فی عقد قراننا أعلی ما دفع فی هذه المدینة بالرغم من کونه قلیلا بالنسبة إلی بلادنا، و هو مائة أونس من الذهب و خمسون من الفضة .
کانت حمالة عروستی رائعة جدا! احتوت علی أقمشة حریریة مطرزة بنقوش علی الطریقة الترکیة بخیوط الذهب و اللالی‌ء و مختلف الأحجار الکریمة علی عادة الشرقیین، فلو کانت فی إیطالیا لنالت إعجابا کبیرا و اعتبارا عالیا. لقد أردت أن أظهر کرمی الرومانی إلی هؤلاء الناس الذین لا یعرفوننی جیدا فأعطیت للعروس ما تحتاجه لإعداد هذه الأشیاء و قبلت کل ما حملته سیدتی و أظهرت إعجابی به، ثم أرسلت معظم الأشیاء کهدیة للأخت الثانیة فهی علی و شک الزواج أیضا. لقد أرسلت أشیاء کثیرة حتی الأحذیة و الألبسة لأنی أعددت ما فیه الکفایة. کان ذلک کرما لا عهد للقوم بمثله!.
رحلة دیلاوالیة الی العراق/ تعریب، ص: 80
لقد أطلت الکلام یا سیدی فی سرد أموری الخاصة و لم تکن هذه نیتی فی البدایة لکنی أعتقد ان الحدیث عن عادات البلاد و تقالیدها مفید و مقبول.

التوابل و العقاقیر

لنعد الآن إلی ما طلبته منی من عقاقیر و معادن التی ذکرتها فی القائمة و طلبت بعض الإیضاحات عنها.
کان أول شی‌ء فی القائمة «القرفة» التی ذکرها الأقدمون. لقد سألت عنها تاجرا بندقیا رأیته هنا فقال انها لیست الدارصینی نفسها کما کنت قد أخبرتک و أنا فی حلب نقلا عن الطبیب الفلمنکی هنا یلفظها البعض من الفرس و الترک «دار جینی»، أما العرب قیقولون دارصینی، و النسبة فی اللفظتین إلی الصین و هناک نوع آخر مصدره جزیرة سیلان فیسمی سیلانی.
یقول صاحبی البندقی إن القرفة الأصلیة و کذلک القاقلة و القسط نادرة الوجود حالیا لأن قلة من الناس یعرفون استعمالها، و هی حسب اعتقادی قلیلة الطلب فی هذا البلد، و لأن التجار یتعاطون عادة بالمواد التی تستهلک بسرعة فهم یفکرون بالربح السریع.
أما الکادیوم و المعادن الأخری التی طلبتها من قبرص سأحاول الحصول علیها، و أضیف إلی ما جاء فی جدولک شیئا آخر لم یخطر علی ذهنک و هو حجر الفتیلة الذی کان الأقدمون یصنعون منه نسیجا لا یحترق و یلفون به جثث الأموات عند حرقها. و قد بلغنی أنه یکثر فی قبرص أیضا فطلبت منه کمیة و أنا متأکد من الحصول علیه.
أعتذر عن إطالة الحدیث، لکن غیاب الأصدقاء فی هذه الأصقاع، جعلنی أسترسل فی الکلام معک، و أرجو من سیادتک أن تجمع هذه التقاریر
رحلة دیلاوالیة الی العراق/ تعریب، ص: 81
التی أرسلها إلیک عن رحلتی و تعمل علی تنظیمها، و لا بأس أن تعید النظر فیها، و عند عودتی نضعها فی صیاغتها النهائیة.
أما القصائد التی نظمتها و أرسلت بعضها فلا ضرر من إضافتها إلی الکتاب، و لکن لا بد ان تنوه فی قصیدتک بالسفینة التی أبحرت بی إلی الشرق و اسمها «الدلفین الکبیر» فلها منزلة عظیمة فی نفسی فبها بدأت رحلتی الشرقیة .. لقد أعددت صورة لها أضیفها إلی اللوحات التی سأحملها عند عودتی.
و بالسنبة لرحلاتی فأنا فی منتصفها الآن، و ستکون رحلتی القادمة إلی أصفهان فی بلاد فارس، فهی هدف رحلتی الشرقیة و لی أمل کبیر بأن أکملها بعون اللّه. و من هناک انتقل إلی مادی و أری قزوین و أزور البلاط حیثما یکون و أطلع علی مختلف الأشیاء الغریبة ثم أعود إلی بلادی إما عن طریق ترکیة أو أی طریق آخر. و قد انتهت الاستعدادات اللازمة للسفر إلی أصفهان، فاشتریت خمسة عشر بغلا و أکثر لأنها ضروریة للذهاب إلی هناک، و لأن الجمال غیر مجدیة فی تلک الطرق. لکن ما یؤخرنی إلی الآن هو خبر انتشر فی هذه الأیام مفاده أن الحرب قد اشتعلت علی الحدود. لأن حاکم تلک المنطقة بلغه عن و الی بغداد أنه أبعد بعض القوات الغربیة التی کان یستخدمها فطردها من الولایة، فاستغل الفرصة و خرج فی الحال علی رأس خمسة آلاف أو ستة و توغل فی الأراضی الترکیة فعاث فیها فسادا. و علی أثر ذلک یستعد و الی بغداد لیخرج إلیه بنفسه و لذلک ترک جانبا الحملة التی کان یعدها ضد الأعراب.
مهما یکن من أمر فالطرق المؤدیة إلی غایتی کثیرة، و سأسلک الطریق الذی لا قتال فیه و لعل قعقعة السلاح تصمت بعض الوقت فأنتهز الفرصة للعبور.
بلغ تحیاتی إلی الأصدقاء کافة کتب فی بغداد فی الیوم العاشر من کانون الأول 1616.
رحلة دیلاوالیة الی العراق/ تعریب، ص: 82

ملحق الرسالة

لقد رکبت الشیاطین رؤوس الفرس فعاثوا فی الأرض فسادا، و خربوا بلدة کبیرة علی الحدود اسمها «مندلی» تبعد عن بغداد مسیرة ثلاثة أیام فاستولوا علی قلعة صغیرة مبنیة باللبن، و فتکوا بأکثر الجنود الذین کانوا فیها، و أسروا عددا من الناس، و سرقوا أموالهم، و لا یعرف بالتأکید هل ترکوا البلدة أم بقوا فیها و قووا مفارزها.
و بعکس ما کان یشاع فی بغداد من قبل فإن الوالی لم یخرج إلی الحرب بنفسه بل أرسل ابنه یقود الحملة، و قوام جیشه نحو خمسة آلاف أو ستة جمعوا علی وجه السرعة. کما أرسل مع الحملة ذلک الشیخ أو الأمیر العربی الذی نوهت به أعلاه. و کان معه خمسمائة فارس من أتباعه لذلک توقفت عن المسیر قافلة التجار العرب التی کانت علی أهبة السفر إلی بلاد فارس و ستبقی هنا بضعة أشهر تنتظر عاقبة الأمور.
أما أنا فقد عیل صبری و أرید العودة إلی إیطالیا فی أسرع وقت. لذا قررت الذهاب إلی أصفهان و اتفقت مع بعض المکارین الفرس العائدین إلی بلادهم من دون قافلة. سنکون نیّفا و مائة من المسلحین جیدا بیننا خمسة عشر من حملة البنادق. و لعلنا نسافر یوم غد نحو تلک الجهة. إنی راحل و لا أهاب شیئا بالرغم من قلة عددنا ... و أملی وطید أننا لن نصاب بأذی.

ملاحظة أخیرة

.. ستصلک صورتی التی رسمت فی بغداد و أنا لابس الزیّ المحلیّ.
أرجو أن تعرضها علی الأصدقاء کافة، و علی سیدات الأسرة لکی یضحکوا قلیلا علی لحیتی الغریبة التی سینتهی أمرها بعد أیام عندما أدخل الحدود الفارسیة و ستبقی الشوارب فقط علی عادة تلک البلاد.
کتب فی بغداد 23 کانون الأول 1616.
رحلة دیلاوالیة الی العراق/ تعریب، ص: 83

الرسالة الثامنة عشرة بغداد فی 2 کانون الثانی 1617

«کان من المقرر أن أغادر بغداد عشیة عید المیلاد، کما کتبت إلی سیادتکم و ذلک برفقة بعض التجار الفرس الموجودین هنا و الذین قرروا العودة إلی دیارهم. فلما رأونی عازما علی السفر بالرغم من نشوب الحرب، اتفقنا علی الرحیل سویة. و کان للمکارین الذین اتفقت معهم علی السفر رسائل توصیة من الوالی تسمح لهم بالمرور. کما کان لی بعض الأصدقاء المسلمین فی الجبهة باستطاعتهم إرسال بعض الجنود برفقتنا بضعة أیام. لکن التجار الفرس تأخروا فی إعداد لوازم السفر فاضطررت إلی الانتظار حتی الیوم فأنا علی أتم الاستعداد للرحیل، و قد نقلت خیامی و أمتعتی خارج المدینة و سأقضی هذه اللیلة فی البیت لأرحل عند أیة إشارة تبدر من أولئک الرجال، و لعل ذلک یتحقق الیوم أو غدا أو بعده. مهما یکن فلن یطول الانتظار.
فی هذه الأیام الأخیرة التی أمضیتها فی بغداد، وقعت فی یدی بعض الأشیاء الجدیرة بالاهتمام، و یطیب لی أن أشارک سیادتکم بالاطلاع علیها، و لذلک حررت هذه الرسالة المختصرة و سأبعثها مع نماذج قلیلة من الأشیاء التی سأذکرها الآن.
أول هذه الأشیاء هی جذور عطرة و لقد کسرتها إلی قطع لأضعها داخل الظرف و یوجد منها أنواع متباینة فی الغلظ. و یقول العارفون بالعقاقیر و الأفاویة أن الحجم الطبیعی یکون کالراوند و مصدر هذه الجذور من بلاد التتر فإن أولئک القوم یأتون إلی هنا حاملین المسک و یسمی هنا السنبل الخطوی و النسبة إلی خطا لیمیز عن سنبل الرند و لهما رائحة مشابهة، و قد بدأ استیراد هذا السنبل إلی بغداد منذ سنتین فقط و وصل منه إلی حلب، و انتشر فی البلاد العثمانیة لکنه لم یصل بعد إلی إیطالیا حسب اطلاعی و یستعمله القوم
رحلة دیلاوالیة الی العراق/ تعریب، ص: 84
هنا بحرقه مع التبغ فإن له رائحة طیبة و طعما لذیذا. و قد استعمله أحد أصحابنا البندقیین إذ خلطه مع صابون الغسیل فحصل علی نتیجة حسنة و یضعه بعضهم فی صندوق الألبسة فیعبقها بشذاه. فعلیک یا سیدی أن تبحث فی مؤلفات الأقدمین لنری مدی معرفتهم به.
أرسل لک شیئا آخر هو «الفستق الناعم» الذی یختلف عن الفستق العادی حجما و لونا لکنه یشبهه بالطعم و ینمو فی ماردین و الموصل و یسمی بالعربیة «البطم» و یلوث بالملح من أجل إدامته و قد أرسلت لک منه و لم أتحقق إن کانت مملحة أم لا، تذوقها بعد کسرک القشرة طبعا!
کما أرسل أیضا ثلاثة من أنواع الطین المنتشر فی بغداد و یستعمل للاستحمام فیزید من طراوة الجسم و الشعر و إنی متأکد من مفعوله الحسن و قد دعاه قدماء اللاتین «طین الشعر» و نوه به «بیلونیو» لکنه لم یصف إلا نوعا واحدا.
أما النماذج التی أرسلها إلیک فالأول و هو أجودها و مصدره البصرة، و یمیل لونه إلی الخضرة و یسمی «طین البصرة». رحلة دیلاوالیة الی العراق/ تعریب ؛ ص84
ثانی أحمر اللون و یأتی من بلاد الکرد لذا یسمی «کیل کردستان». ان هذین النوعین یزیدان من طراوة الجلد و یجملان الشعر خاصة طین کردستان.
و قد جربت شخصیا هذین النوعین فأعجبت بفعلهما حقا خاصة الطین الثانی فهو جید للغایة، و لا یذهب أی إنسان یحترم نفسه إلی الحمام إلا و معه کمیة من هذه الطینة. و یستعملها البعض بسحقها و نقعها بالماء کما هی علی طبیعتها بینما یعتنی آخرون بإعدادها و ذلک بعجنها مع الورد أو العطور المختلفة أو المیاه المعطرة ثم تکور إلی کتل صغیرة و تحفظ لوقت الاستعمال.
النوع الثالث هو الطین المستخرج من ضفاف دجلة فی بغداد نفسها و لذا یسمی «طین الشط» و هذه الطینة لا تختلف باللون عن غرین الأنهار الأخری کالتیبر مثلا لکن مفعولها أحسن من غیرها و قد أخبرنی الحلاق إن هذه الطینة
رحلة دیلاوالیة الی العراق/ تعریب، ص: 85
تقضی علی الحشرات التی تعشعش فی شعر الرأس و اللحیة.
أرسل لک أخیرا لحاء شجرة لا یختلف بالشکل و الحجم عن الدارصینی لکنه أثقل وزنا و أثخن مادة و تسمی هذه القشرة «دیرم» و یکثر أهل بغداد رجالا و نساء من استعمالها و النساء بصورة خاصة لتنظیف الأسنان. یکسرون قطعة منه بالظفر أو بالأسنان و ینقعونها بالماء أو باللعاب حتی تلین فتتبین مزایا الدیرم الرائعة فی تنظیف الأسنان و تقویة اللثة.
لم أعلم من أیة شجرة یؤخذ هذا اللحاء و من أین مصدره. قال لی بعضهم إنه لحاء شجرة الجوز .. فإن صدقوا فی کلامهم فالحصول علیه هین حتی فی بلادنا حیث تنمو أشجار الجوز. بینما قال آخرون إنه یأتی من الهند عن طریق البصرة. و ادعوا أنه و المسواک شی‌ء واحد. و بعد بحثی فی المعاجم العربیة رأیت ان المسواک هو کل خشب یستعمل لتنظیف الأسنان عادة. علی کل لا أعلم ماهیة الدیرم بالضبط، کل ما أعلم أنه جید لتنظیف الأسنان .
لقد طفت فی الأسواق باحثا عن القاقلة فوجدت ان العرب المعاصرین یبیعون عادة عند هذا الطلب ما یسمونه «حماما» و لا أعرف کنه هذه العطاریات إذ لم أقرأ عنها فی کتب الأقدمین فلا أعلم أهی القاقلة الحقیقیة أم لا، فعلیک یا سیدی ان تتحری عنها و ها أنا أرسل لک نوعین من هذه العطاریات التی تباع هنا. النوع الأول منهما یطلق علیه العارفون بهذه الأشیاء اسما خاصا هو «حماما یاقوتی» أی قاقلة یاقوت. و یاقوت هی جزیرة فی المحیط الشرقی حیث یکثر الیاقوت أو بالأحری الیاقوت الزعفرانی، فهم یطلقون علی کل هذه الأنواع اسم یاقوت. أنا شخصیا لا أعرف بالضبط طبیعة هذه العقاقیر. إنها
رحلة دیلاوالیة الی العراق/ تعریب، ص: 86
بالنسبة إلیّ أعشاب یابسة لا غیر و هکذا صارت لأنها أتت من مکان بعید و مضی زمان طویل علی قطفها.
أما النوع الثانی فله اسمه الخاص و هو «عین الحمام» لأن البذر الذی یباع فی الأسواق یشبه عین الحمام، و لا أعرف بالضبط ماهیته، لکنه بالتأکید بذور بعض الأزهار، و هذا ما یتیسر فی الأسواق بهذا الاسم.
و قد بحثت باجتهاد لأحصل علی القرفة و کان أملی الحصول علیها بسهولة استنادا إلی ما قال لی طبیب یهودی نقلا عن کتاب «لابن سینا» حیث ذکر ان ما نسمیه القرفة یسمیه العرب «قصبة الذریرة» أو «الذریرة» و أکد لی الطبیب المذکور إمکانیة الحصول علیها فی بغداد فطلبت منه کمیة للاطلاع علیها، فإذا بها لا تطابق ما کنت أعتقده لأن قصبة الذریرة الموجودة فی بغداد هی عبارة عن عیدان تأتی من إحدی مدن الهند المسماة «دیو» و تستعمل کدواء لتخفیف حرارة الجسم و یطلقون علیها هناک اسم «کریاتا» و هذه العیدان مرّة الطعم جدا فهی لیست القرفة أبدا.
لست خبیرا یا سیدی بالأفاویة و العقاقیر، لکن بعضهم أخبرنی أن قصبة الذریرة التی نحن بصددها موجودة فی إیطالیا.
عرفت مؤخرا أن المعدن الذی لاحظته فی البدایة عند الفرات و قلت إنه أبیض اللون یسمی هنا «البورق» و یستعمله القوم لطلاء سقوف الدور و جدرانها بعد حرقه و سحقه جیدا و نظرا لثقل وزنه فلم أرسل لک منه نموذجا لکنی سأحمل کمیة قلیلة منه کما سأحمل قلیلا من الطلق الذی تستعمله النساء فی هذه البلاد بعد سحقه جیدا فیرشن علی الشعر أو علی أقنعة الرأس لیزید من إظهار بهاء اللون الأسود فهو یعطی انطباع اللون الفضی و لهذا السبب یطلقون علیه اسم «مای الفضة» بالرغم من کونه مسحوقا و لیس سائلا. إن استعماله قدیم فقد ذکر «تریبیلیو بولیون» إن الامبراطور «کالینو» کان یرش علی
رحلة دیلاوالیة الی العراق/ تعریب، ص: 87
شعره مسحوق الذهب کالنساء!
و أخیرا لا بد من کلمة بخصوص «الهیل» فنحن لا نعرف إلا نوعا واحدا منه فی إیطالیا بینما یمیز أهل هذه البلاد نوعین منه یسمی الأول «القاقال الکبیر» لکبر حجمه طبعا و الثانی «القاقال الصغیر» و هذا أکثر انتشارا و هو من النوع الذی یصل إلی إیطالیا بینما یعتبر النوع الأول نادر الوجود و لم أعثر علیه هنا ... و لیتأکد سیدی بأنه سیحصل علیه.
لقد عرضوا علی «القسط» لکنه من النوع المتوفر فی البندقیة و فی إیطالیا عامة حسب قول العطار البندقی، فهو لیس من النوع النادر المطلوب.
فلیعذرنی سیدی، لأنی أکتب إلیه بسرعة، فالمکارون و الخدم یحیطون بی و الناس فی هرج و مرج، و لا أعلم کیف استطعت کتابة هذه الأسطر!
تحیاتی الحارة!
کتب فی بغداد فی 2 کانون الثانی 1617
رحلة دیلاوالیة الی العراق/ تعریب، ص: 89

القسم الثانی: فی بلاد فارس

الرسالة الأولی أصفهان 17 آذار 1617

اشارة

یطیب لی سرد بعض الأخبار عن رحلتی من بغداد إلی هنا، و سأرسل کتابی هذا مع رجل مسافر إلی إیطالیا فی الطریق البری، و هکذا سیصل إلیک کتابی بأسرع وقت، لکن ضیق وقتی لن یسمح لی بإطالة الکلام فسأختصر!
غادرت بغداد فی الیوم الرابع من السنة الحالیة 1617 (کانون الثانی).
کان الفرس قد شنوا الحرب علی الأتراک قبیل عید المیلاد فجردوا حملة علی منطقة بغداد و دمروا بلدة کبیرة اسمها «مندلی» و لکی یتجنب الوالی مزیدا من الخراب أعدّ جیشا قوامه سبعة آلاف أو ثمانیة آلاف من رجاله أرسله لمحاربة الفرس. و علی أثر ذلک توقفت القوافل بین البلدین و لم یتجرأ التجار من مسلمی بغداد علی السفر. لکن بغداد کانت بحاجة إلی بضائع کثیرة تأتیها عبر بلاد الفرس مما أجبر الوالی علی ترک الحدود مفتوحة رغم الأذی الذی لحق به و هو بعمله هذا یستفید أولا من ضرائب المکوس و یستفید ثانیا أنه یزود المدینة بما تحتاج إلیه من بضائع لذا کان یشجع القوافل علی السفر و یقدم لها التسهیلات و یعدها بالأمان.
فلما کنت عازما علی السفر و أعلم أن بلاد الفرس صدیقة لبلدی من دون
رحلة دیلاوالیة الی العراق/ تعریب، ص: 90
شک، لذلک انتهزت الفرصة و اتفقت مع مکاری فارسی کان آنذاک فی بغداد و کان مشتاقا للعودة إلی أهله فاستحصل علی إذن من الوالی للمرور بأمان له شخصیا و لمن معه من أفراد و أموال إضافة إلی قواص من قبل الباشا یرافقنا علی حسابنا إلی الحدود و یقینا تحرشات الجنود.
لقد نال المکاری ما طلب بسهولة و رأیت الفرصة سانحة لی للغایة فقررت السفر ضمن القافلة الصغیرة التی أعدها الرجل من أشخاص قلیلین و حددنا موعد السفر یوم الرابع من کانون الثانی. لکن عشیة ذلک الیوم ظهر أن بعض نصاری بغداد ممن یتبعون حساب التقویم القدیم الذی لم یخضع للإصلاح و التبدیل الذی أجراه البابا غریغوریوس الثالث عشر یحتفلون بالأعیاد بعدنا بعشرة أیام، و کان ذلک الیوم حسب تقویمهم 24 کانون الأول أی لیلة عید المیلاد، لذا اجتمع أقارب السیدة معانی و صدیقاتها لیسهروا معها و یحتفلوا بالمناسبتین أی: بعید المیلاد و مناسبة رحیلنا و طبقا لعاداتهم فإنهم أوقدوا نارا فی فناء الدار و شرع الصبیان یقفزون فوقها کما نفعل نحن فی روما فی عید القدیسین بطرس و بولس و أشعلت بعض الفتیات شموعا عسلیة من تلک النار و حملت کل صبیة شمعتها فترة من الوقت إلی أن تعبن فوضعن الشموع علی المنارة و بقیت مشتعلة طوال الوقت و اهتمت کل فتاة بملاحظة شمعتها و الاعتناء بها لأنهن یعتقدن أن الشمعة التی تنطفی‌ء أثناء الحفلة تدل علی سوء الطالع و ما شاکل ذلک من الخرافات و إذا انطفأت شمعة الفتاة فلن تجد فتی أحلامها.
رحلة دیلاوالیة الی العراق/ تعریب، ص: 91

مغادرة بغداد

کنت قد صرحت بأنی ابن تاجر بندقی معروف فی تلک الدیار، و فی نیتی السفر إلی هرمز لأن الذهاب إلی هناک غیر ممنوع. لکن الوالی ساوره الشک فی أمری، فأنا إفرنجی و قد کثرت التساؤلات عن شخصی بواسطة بعض رجاله، لذلک لم أنشر خبر سفری لأن توجست شرا و خفت أن یلقی القبض علیّ. فطلبت من المکارین أن یسبقونی إلی خارج المدینة و یجتمعوا عند أسوار القلعة. و بعد أن تقرر موعد الرحیل فی الرابع من ذلک الشهر، و تأکدت أن رجال الحکومة انتهوا من تفتیش الأمتعة، أرسلت أمتعتی علی وجبات و طلبت من ذویّ الخروج إلی المکان المحدد عند العصر و لکن من دروب مختلفة، و عند غروب الشمس خرجت ماشیا و أنا بالزیّ المحلیّ و کأنی فی طریقی إلی دجلة للنزهة.
وجدت خارج باب المدینة فی منطقة مستویة عددا من الرجال الترک المرموقین راکبین الجیاد الأصیلة لعلهم من حاشیة الوالی کان عددهم نحو ستین إلی سبعین رجلا و هم یتسابقون فی ذلک المیدان الفسیح و یرمی الواحد للآخر بعض العصی. و هذا النوع من الألعاب معروف عندنا و یتطلب ذوقا و إحساسا فوقفت أراقبهم و شعرت بحسن الطالع لمشاهدة هذا السباق الجمیل قبل رحیلی. و عند حلول الظلام عادوا إلی المدینة و لم یبق فی المکان أحد فانحدرت إلی موضع خفیّ قریب من النهر حیث تجمع الأصدقاء و إلی أن خیم الظلام و أغلقت أبواب المدینة. لقد سخرنا حقا من الأتراک و تخلصنا من القواص المعین لمرافقتنا فلم نخبره بموعد السفر.
و فی الساعة الثانیة بعد منتصف اللیل حزمنا أمتعتنا و شرعنا بالرحیل فسرنا بسرعة کبیرة طیلة اللیل دون توقف فبغالنا قویة و جیادنا أصیلة و خوفنا کبیر من أن ینکشف أمر رحیلنا فیرسل الوالی رجاله فی أثرنا و عند الفجر وصلنا إلی ضفة نهر دیالی و قد سبق ذکره و لم نجد هناک إلا قاربا واحدا فاستغرق العبور مدة طویلة إلی منتصف النهار.
یساورنی الشک فی أن نهر دیالی هو المعروف باسم نهر «جندا» فی کتب الأقدمین و قد غرق فیه حصان أصیل مقدس (کذا!) یعود لقورش أثناء حملته
رحلة دیلاوالیة الی العراق/ تعریب، ص: 92
علی بابل، فغضب الملک و قرر تقسیم النهر المذکور إلی ثلاثمائة رافدا بحیث یمکن العبور علیه مشیا، فأضاع فصل الصیف بأکمله فی هذه العملیة حسب روایة «هیرودوتس».
عبرنا نهر دیالی و توقفنا فی الضفة الثانیة عند قریة «بهرز» عندئذ فقط شعرنا بالأمان ببعدنا عن بغداد فلا تنالنا ید الوالی؛ کذلک أمضینا النهار بالاستراحة و أخلدنا للنوم إلی منتصف اللیل فنهضنا و تابعنا رحلتنا بنفس النشاط السابق.
کانت المنطقة التی نسیر فیها تابعة لولایة بغداد، و کانت الأرض هناک مستویة قاحلة تتخللها بعض المستنقعات لا تختلف عن البادیة الجرداء إلا فی الأماکن المأهولة و هی قلیلة، لقد کانت جافة لا من طبیعتها و لکن لأن ید الإنسان لم تمتد إلیها لأنی وجدت أعشابا کثیرة و أدغالا بریة منتشرة.
فی الیوم السادس من کانون الثانی مررنا بقریة تسمی «تکیة» ثم عبرنا قریة أخری أکبر حجما لکنها بدائیة تسمی «شهرابان» هناک رأینا جیش بغداد و قد انتشر فی أرض واسعة خضراء و نصب خیامه علیها و لا أعرف سببا لعدم تقدمه، أرحمة بالفرس أم خوفا منهم ... انی أرجح السبب الثانی لأن الأتراک اتخذوا موقف الدفاع.
لم أقترب من مواضع الجیش لکن الرسام و بعض المسافرین اقتربوا منهم قلیلا فلم یتعرض لهم الجنود بل ترکونا نمر بسلام.
ثم مررنا بقریة أخری تسمی «هارونیة» نسبة إلی رجل اسمه هارون.
توقفنا هناک و أمضینا اللیل و قد باغتنا بعض اللصوص، ساعدهم الظلام الحالک فجاؤوا زاحفین و سرقوا بعض الأمتعة من رجال القافلة کافة و لا أعلم ماذا سرقوا من خیمتی، لکن الرسام شعر بوجودهم فخرج إلیهم و أطلق عیارا ناریا علی أحدهم رآه یتسلل إلی الخیمة فکان خیر رادع للسارق و أصحابه إذ أطلقوا سیقانهم للریح.
فی الیوم السابع دفعنا ضریبة کانت تجمع فی ذلک الموقع و رحلنا منذ
رحلة دیلاوالیة الی العراق/ تعریب، ص: 93
الصباح الباکر فمررنا بجبال جرداء و أرض قاحلة و عند الغروب توقفنا عند قریة تسمی «قزلرباط» و هی آخر موقع مأهول یخضع للسیطرة الترکیة، یسوسها رجل اسمه أحمد أو محمد بک و هو رئیس قبیلة کردیة و قد خلع السلطان علیه رئاسة المنطقة مدی الحیاة مقابل حراسته للحدود هو و رجال قبیلته.

الأکراد

لا بد أن أسرد علیک شیئا من الأخبار عن الأکراد یا سیدی.
تقع منطقة کردستان بین الدولتین: العثمانیة و الفارسیة ان منطقة وجودهم لیست عریضة بقدر ما هی طویلة. فالمساحة عرضا من الغرب إلی الشرق تستغرق مسیرة عشرة أیام أو اثنی عشر یوما تقریبا بینما هی من الشمال إلی الجنوب طویلة جدا إذ تبدأ تقریبا من أراضی بغداد و السوس حسبما أظن و تمتد إلی ما بعد الموصل (و هی نینوی) إلی بلاد مادی و أرمینیا و ما بعدها إلی البحر و هی منطقة مکینة لأنها جبلیة متفرعة من جبل طوروس، فالسلسلة تبدأ من هناک لتقسم آسیا و تتقدم إلی الجنوب حتی تصل إلی الخلیج. هذه الجبال الشم هی الفاصل الطبیعی بین الدولتین العثمانیة و الفارسیة حالیا کما کانت قدیما الفاصل الطبیعی بین الدولة الرومانیة و الفرثیة.
ماذا کان یطلق علی کردستان فی العهود القدیمة یا تری؟ هذا ما أجهله و لا أعتقد انها کانت تسمی باسم عام کما هی الآن، بل کانت تقسم إلی شعوب عدیدة و بأسماء مختلفة و یؤید قولی هذا ما ورد فی مؤلفات الأقدمین. فقد ذکر عن بعضهم باسم «کاردوکی» الذین أغاروا علی زینوفون و أتباعه فألحقوا بهم الأذی بالقرب من نهر دجلة عند تراجعهم إلی الیونان، کما یروی بنفسه فی کتبه الرائعة عن حملة قورش الأصغر. إن کتابه هذا فی رأیی هو من أروع ما خلف من المؤلفات .
رحلة دیلاوالیة الی العراق/ تعریب، ص: 94
و للأکراد لغة خاصة بهم تختلف عن اللغات المجاورة أی: العربیة و الترکیة و الفارسیة و رغم ذلک ففی کلامهم لکنة فارسیة و تقترب منها فی بعض ألفاظها.
یعیش بعضهم فی خیام، و ینتقلون من مکان إلی آخر مع مواشیهم، لکن الأکثریة تعیش فی قری و یخضعون لأسیاد من جنسهم، و سیادة أمرائهم وراثیة فی الأکثر، و یتقاسمون الولاء للدولتین المتجاورتین فبعضهم مع العثمانیین و البعض الآخر مع الفرس حسب قربهم من هؤلاء أو من أولئک. لکن کبار أمرائهم أحرار ینعمون بالاستقلال و لکن بدرجات ما بین القوی و الأقوی هناک بین أمرائهم من یستطیع أن یعد عشرة آلاف إلی اثنی عشر ألف فارس، مثل أمیر بتلیس الذی رأیته فی اسطنبول. أما محمد بک صاحب قزلرباط الذی ذکرته قبیل قلیل فبإمکانه إعداد نحو ألفین إلی ثلاثة آلاف مقاتل لا أکثر.
أن الأمراء الأقویاء لا یعترفون بتبعیة لأحد لکنهم یقبلون حمایة أحد العاهلین و قد یغیرون الولاء من هذا إلی ذاک حسبما تقتضیه منافعهم، کما یحدث عندنا فی إیطالیا تماما! اما الضعفاء فیقبلون بالتبعیة بطبیعة الحال و یرضون بالرئاسة لفترة محدودة أو مدی الحیاة و لکنها غیر وراثیة.
یعتبر الزیّ الکردیّ مزیجا من أزیاء الأتراک و الفرس و هو لباس خشن.
نساؤهم سافرات یتجولن بحریة بین القوم، و یتحدثن بحریة مع الرجال أکرادا کانوا أم غرباء.
الأکراد مسلمون منهم علی مذهب الفرس، و منهم علی مذهب الأتراک بحسب التبعیة السیاسیة التی یقبل بها أمراؤهم. یظن بهم بعض المسلمین سوءا و تنتشر فی أوساطهم الخرافات و لقلة معلوماتی عنهم فلا أستطیع التبسط أکثر فی عاداتهم.
فی بعض أماکنهم کمدینة الجزیرة مثلا الواقعة علی نهر دجلة فی بلاد ما بین النهرین یسوسها أمیر کردی، و کذلک فی الجبل الذی یطلق علیه الکلدان
رحلة دیلاوالیة الی العراق/ تعریب، ص: 95
اسم «الطور» فهو یخضع للأکراد أیضا و تلک المنطقة جبلیة و عرة المسالک و یعیش فیها عدد کبیر من النصاری الکلدان و الیعاقبة و النساطرة و یتکلمون إلی الیوم اللغة الکلدانیة العامیة، و یستخدمهم الأمیر الکردی أحیانا کجنود مقاتلین فی صفوف جیشه.
هذا کل ما استطعت جمعه من أخبار عن الأکراد.
و لنعد الآن إلی رحلتنا. ففی الیوم الثامن من کانون الثانی بارحنا «قزلرباط» قبل طلوع الشمس بعد ان دفعنا ضریبة زهیدة. و ما إن ترکنا تلک المنطقة حتی دخلنا فی بقعة خضراء کانت مأهولة بالأتراک سابقا لکن الفرس استولوا علیها فی الحروب الأخیرة و دمروها فهرب السکان کلهم علی الإطلاق و قد کانت هذه المنطقة بشهادة کثیرین أقوی حامیة علی الحدود.
فی ذلک الیوم نفسه مررنا بنهر عریض و قد عبرناه راجلین و لکن بصعوبة بالغة قالوا انه نهر دیالی الذی سبق لنا عبوره بالقارب لکنه فی ذلک الموقع و هو قرب منبعه لم یکن غزیر المیاه.
رأینا عند عدوة النهر بقایا بناء متهدم یسمی «جای قوناغی» التی یمکن أن أفسرها باستراحة عند النهر أو وقفة النهر.
فی اللیلة التالیة مررنا بأرض لم أعرف اسمها. و فی الیوم التالی مررنا بموقع متهدم یسمی «قصر شیرین» و الکلمة الأخیرة تعنی بالفارسیة «الحلوة» و تطلق علی الرجال و النساء. لکن اسم هذا الموقع یدل فی الأکثر علی سیدة مهمة، و فی هذه الحالة یشیر إلی صاحبة القصر و هی زوجة خسرو أحد أکاسرة الفرس کان یربطهما حب عارم کما خلدته ملحمة فارسیة مشهورة جدا .
رحلة دیلاوالیة الی العراق/ تعریب، ص: 96
التقینا عند الغروب بثلة من الخیالة الفرس من أتباع «قاسم أو قصوم سلطان» حاکم الحدود و هو الذی هجم علی مندلی فخربها. لقد فرحت لأنی أصبحت بعیدا عن متناول الأتراک. فلما اقتربوا منا صرحت بأصلی و هویتی فأصبحت موضوع «طماشة» أعنی کشی‌ء جدید غریب! فأحاطوا بی و أمطرونی بوابل من الأسئلة و کانوا یتکلمون الترکیة فهذه اللغة سائدة بین الفرس أیضا إلی جانب لغتهم و هی لغة الخاصة فی البلاط و بین مراتب الجیش .. ثم أخذونی إلی رئیسهم.
فی الیوم التالی و هو العاشر من کانون الثانی 1617 صعدنا بعض الهضبات ثم توقفنا قرب جدول اسمه «ینکی امام» و بالقرب منه قریة کردیة تدعی «ینکی قوناغی» أی الموقف الجدید.
فی هذا المکان نزعت الزیّ القدیم «أی العراقیّ» و لبست الزیّ الفارسیّ و حلقت لحیتی تارکا شاربی العریضین علی عادة الفرس، فتغیر شکلی حتی أن زوجتی معانی استغربت منظری و تألمت جدا .. فحاولت إقناعها بضرورة التغییر حسب عادات البلاد التی نمر بها و أخبرتها بأنی سأغیر منظری من جدید عندما نعود إلی إیطالیا فهناک سأترک شعیرات قلیلة فی ذقنی. هذه العادة الغربیة یطلقون علیها هنا تهکما لحیة الماعز!
لقد تکلمت عنک مرارا أمام معانی و حدثتها عن حبک للعربیة فاشتاقت إلی معرفتک و قدمت نفسها لخدمتک علی أمل أن تلقاک یوما فتقوم مقام المعجم الحی للکلمات العربیة التی ترید معرفتها. فما أکثر الکلمات التی لا أثر لها فی المعاجم المتوفرة؛ لذلک فبحضورها یمکنک أن تضع أمامها مختلف الحشائش لتقول لک فی الحال اسم کل نوع بالعربیة. إنها تستطیع إعطائی جذور الأفعال و أصولها و طریقة تصریفها إضافة إلی الأرقام و الأشخاص و غیر ذلک.
إنه لأمر غریب حقّا لعله لم یحدث من قبل أبدا بین رجل و زوجته أن لا
رحلة دیلاوالیة الی العراق/ تعریب، ص: 97
یعرف الواحد لغة الطرف الآخر، و بالرغم من ذلک فإنهما یتکلمان دائما و یتفاهمان جیدا بلغة ثالثة لیست لغة أحدهما.
لم أتقدم فی تعلم اللغة العربیة رغم وجود الست معانی معی کما أنها لم تتعلم اللغة الإیطالیة رغم ضرورتها و أهمیتها.
*** فی الطریق من بغداد إلی هنا، و نحن نقطع الفیافی و الجبال و قد غمرنا صمت عمیق و فی اللیالی الحالکة و أنا بقرب زوجتی الحبیبة باغتنی ملاک الشعر و إذا بالشعر یتدفق تدفقا عجیبا من مخیلتی فأردت الاقتداء بالأقدمین فأضع قصیدة إکراما لزوجتی أصف فیها رحلتی و أعبر فیها عن حبی. و وضعت لهذه القصیدة الغزلیة اسما هو اکلیل جویریدة» نسبة إلی أسرة معانی.
*** لم یبق برفقتی أحد من الإفرنج. کان معی إلی الآن رجل بندقی اصطحبته من حلب و رسام فلمنکی و قد سببا لی متاعب جمة فتخلصت منهما [إذ صرفتهما] مؤخرا؛ و أعتمد الآن علی أشخاص من أهل البلاد، فمعی الآن رجل من بلد معانی یقوم علی خدمتها و اسمه عبد الغنی بن جرجیس و أصله من ماردین و معی رجل أرمنی و ثلاثة رجال کلدان؛ أولهم طباخ، و الآخر یهتم بالجیاد و یسیر أمامنا لیفسح لنا المجال فی الطرقات، و الثالث و قد عینته کمراسل لکنه لم یلتحق بنا بعد و هناک رجل مسلم یعتنی بالجمال، و فی بیتنا نسوة للخدمة.

أخبار عن الحویزة العربیة

بلغنی قبل مدة نبأ وفاة مبارک الملیک العربی الذی حدثتک عنه و هو
رحلة دیلاوالیة الی العراق/ تعریب، ص: 98
حاکم البلاد الواقعة بین حدود ولایة بغداد و بلاد فارس. و قد خلفه ابنه الکبیر «سید ناصر» الذی عاش و تربی فی بلاد فارس، و تزوج بإحدی بنات الملک و لذا کانت تلک الإمارة منذ سنوات تحترم الملک و تجله.
فبعد موت مبارک ذهب ناصر حالا لیتسنم الرئاسة لکن العرب الذین یعشقون الحریة رفضوا قبوله و قاوموه لأنهم توجسوا فیه نیة تغلغل النفوذ الفارسی و إخضاعهم للفرس فثاروا علیه بغیة طرده من مملکتهم و لأجل إسناد الرئاسة إلی ابن مبارک الأصغر الذی ترعرع بینهم، لذلک أثاروا الاضطرابات و الفتن حتی فتکوا بناصر أخیرا و لا یعرف بالقطع أمات بالسم أم بالاغتیال و أنا أرجح الاحتمال الثانی. ثم هجموا علی مدینة تدعی «الحویزة» و هی عاصمة الولایة فخربوها. و کان بناء الحویزة فی الغالب من القصب ما عدا القلعة و کانت قویة جدا لوقوعها بین الأهوار و المستنقعات و کان أهلها یمنعون الوصول إلیها بإغراقها عند الضرورة. و قد زحف العرب إلی الأراضی الفارسیة و توغلوا فیها فنشب القتال فی تلک الأطراف.
یحکم الحویزة الآن بعض الوزراء من أتباع مبارک المتوفی، و یسکنون فی القلعة أما علاقاتهم بملک الفرس فهی متذبذبة و هو لا یرید أن تضیع منه هذه الفرصة لیضع لنفسه موطی‌ء قدم فی تلک المنطقة و إلا فسوف تتحول إلی لقمة سائغة فی فم بغداد.
لهذا أعد علی وجه السرعة حملة بقیادة حاکم شیراز و هو نائب الملک فی المنطقة المتاخمة لإمارة مبارک یسمی «امام قولی خان» و کان مع الملک فی الجیش فأسرع و جرد حملة علی العرب محاولا اقتحام الحویزة و قد مر بأصفهان فی طریقه إلی هناک و کان مسرعا فلم یبق هنا إلا لیلة واحدة.
من أصفهان فی 18 کانون الأول 1617
رحلة دیلاوالیة الی العراق/ تعریب، ص: 99

الرسالة الرابعة أیار- تموز 1618

.... لقد شرع الرسام قبل رحیله برسم لوحة للسیدة معانی بزیها العراقی الجمیل، لکنه لم یکملها و إلا لکنت أرسلتها إلیکم للتعرف علی هذا الزی. و سیدتی الجمیلة تبدل زیها فی کل بلد نمرّ به فتلبس حسب عادات ذلک البلد.
... إن السیدة معانی تتمنی بکل جوارحها إنجاب الأطفال، و هی تشعر بالأسی لأن أمنیتها لم تتحقق حتی الآن. و یظهر أنها خلافا لتعلیماتی بل عملا بنصائح بعض النسوة التجأت إلی العطار فاستعملت بعض العقاقیر المحلیة، و ما أکثر ما منعتها من تعاطی تلک العطاریات التی ربما تلحق الأذی بها، و قلت لها إن إنجاب الأطفال هبة من اللّه یمنحها حین یشاء .. و قد أشار علیها بعضهن بأن تعاطی الخمر یفیدنی فکانت تلحّ علی من وقت إلی آخر لأتناول الخمر عوضا عن الماء، إنها تعرف جیدا ان أسرتینا کانتا تعجّان بالأولاد: فأمها رزقت باثنی عشر طفلا و حملت و وضعت التوائم مرتین و بعد زواجی بابنتها رزقت بطفل جدید! أما من طرفنا فأنا شاب و معافی بعمر الورود و إنی و إن کنت غیر متأکد من عمرها بالضبط إذ إن الناس فی هذه الدیار لا یسجلون الموالید و لا یکترثون بالکتب إلا العلماء منهم بل یکتفون بذکر سنوات الملوک و الأحداث و الحروب فقد استطعت بعد استجوابها و التحقیق معها بصورة عامة ذاکرا بعض الحروب و الأحداث المهمة فعرفت أن عمرها کان نحو 18- 19 سنة عندما تزوجتها فهی الآن قد بلغت العشرین من العمر. أما أنا فعمری 32 سنة و نتمتع کلانا بالصحة و القوة ... و لا أعلم سبب عدم إنجابنا إلی الآن ...
رحلة دیلاوالیة الی العراق/ تعریب، ص: 100

الرسالة الخامسة أصفهان فی 22 نیسان- 8 أیار 1619

... وصل إلی قزوین فی 19 حزیران 1618 السید عبد اللّه جویریدة الأخ الأکبر للسیدة معانی قادما من بغداد، فجاء إلی أصفهان لرؤیتنا، و إذ لم یجدنا هناک استفسر من الآباء الکرملیین عنا، و توجه إلی قزوین .. لقد دعوته بنفسی لیحل عندنا فیبدد بوجوده الشعور بالوحدة و الحنین عند الست معانی.
*** فی 22 حزیران 1618 قابل الملک ضیوفه الأزبکیین فی ساحة القصر فی قزوین و بعد المداولات معهم کلمهم عن الحاضرین من ضیوفه، و قد مدح بصورة خاصة شیخا عربیا أو أمیرا من الحویزة اسمه «الشیخ نصار» و نوه بأنه قام باضطرابات فی بلاده و قتل بعض السفراء (لعله نزولا إلی طلب الملک نفسه) ثم هرب و التجأ إلیه. و هو رجل جری‌ء للغایة و طیب جدا؛ و خلاصة القول أن له منزلة خاصة. و قد تحدث بإسهاب و لکن بطریقة غیر واضحة بحیث إنی لم أفهم کل شی‌ء بالضبط ...
*** و بعد الأخبار المفرحة التی ذکرتها لا بد أن أنوه بحادث حزین حل بدارنا و ذلک بوفاة مربی السیدة معانی و هو عبد الغنی، أو کما کان یحلو لها أن تدعوه «بابا غنی» .. لقد تم تشییعه علی عادة الشرقیین بعد غسل جثمانه و لفه بالأکفان البیض التی ورد ذکرها فی الإنجیل و الکفن قطعة واحدة یستعمل قسم منها لأعلی الجسم و القسم الآخر للأسفل فیلف الجثمان بحیث یصیر کالقماط الذی یلف الطفل. أما دفن المیت فیجب أن یکون رأسه باتجاه
رحلة دیلاوالیة الی العراق/ تعریب، ص: 101
الشرق، و لا یستعمل الصندوق البتة .
لقد قرر الملک- أی الشاه عباس- إذا ما ساعدته الظروف فی الوقت الحاضر ان یهجم علی البلاد العثمانیة ضاربا عرض الحائط المواثیق، و یحاول السیطرة علی بغداد، لا بل علی منطقة آشور کلها.
*** أنتظر من بغداد حیث کتبت و طلبت مجموعة من الحمام الزاجل (علما بأن صهری یمتلک عددا منها رائعا أصیلا!) و هذا الحمام یحمل الرسائل و قد دعاه «تاسو» البرید الطائر و یکثر استعماله لهذه الغایة فی آسیا منذ أقدم العصور و قد قیل لی ان الحمام البغدادی هو أرقی أجناس الحمام فی آسیا و فی مصر فإن وصلت هذه المجموعة- کما أؤمل- فسأحملها إلی إیطالیا و أعتنی بتربیتها فی بیتی؛ نعم إن السفر طویل قد لا یتحمله الحمام، و لکن من یعلم! ألم یصل إلی روما قبل سنوات فیل حی علی عهد البابا لاون؟ فلماذا لا یصل الحمام؟!
رحلة دیلاوالیة الی العراق/ تعریب، ص: 102

الرسالة السادسة أصفهان فی 23 آب 1619

... فی الأول من حزیران قدم من بغداد إلی أصفهان بعض أفراد عائلة معانی، لقد ترکوها عملا بنصیحتی. جاء أبو معانی السید حبیب جان و أخوها عبد اللّه مع زوجته أسمیخان و ولداهما بطرس و حنا؛ و أختها کولاغی و أخوها عطائی ... أما الآخرون فقد مکثوا فی بغداد ...
*** ... اطلعت مؤخرا علی القاموس العربی الذی أعده «فرانشیسکو رافیلینجو» و نشره بالطبع، و هو جید لأنه أول قاموس یطبع. لکنه بحاجة إلی تصحیحات عدیدة. إن السید جورج ستراکان الاسکتلندی الموجود حالیا هنا، کان قد أمضی مع العرب فی حمایة الأمیر فیاض أکثر من سنتین لذا فهو مستعد لصنع المعاجم و إصلاح مفرداتها، فقد اتقن العربیة و قرأ کتبا کثیرة و یملک مجموعة حسنة من الکتب العربیة و قد وعدنی بأن یعکف علی ترجمة «القاموس» و هو أهم المعاجم العربیة و أشهرها، و لی منه نسخة رائعة فإن حقق السید ستراکان وعده فإنه سیقدم للعلماء خدمة جلیلة.
کما أطلعت علی کتاب نحو اللغة العربیة الذی وضعه «تومازو أربینو»
رحلة دیلاوالیة الی العراق/ تعریب، ص: 103
و هو حسن لکنه مشوش جدا، و کان بإمکانه أن ینظم و یسهل أسلوبه و إن یختصره أیضا.
أما أنا فنظرا لمعرفتی اللغة الترکیة فقد اجتهدت باعداد کتاب فی النحو و بعد إتمامی العمل سأحاول نشره لفائدة الجمهور بعد أن أطلعک علیه و أعمل بمشورتک .
لقد تکلمت عنک کثیرا أمام السیدة معانی، و مدحت أخلاقک العالیة فکتبت إلیک رسالة بلغتها العربیة و بعد أن طوتها لفتها بالحریر و ختمتها علی عادة الشرقیین. إن لغة السیدة معانی یغلب علیها اللفظ العامی البغدادی فکلامها بعید عن الفصحی الجمیلة. و قد أملت رسالتها علی الملا لیکتبها و لا أعتقد أنه من الخطاطین الماهرین.
... کتبت السیدة معانی رسائل أخری للأصدقاء بالعربیة ...
رحلة دیلاوالیة الی العراق/ تعریب، ص: 104

الرسالة السابعة أصفهان فی 21 تشرین الأول 1619

... تلبیة لطلب الأهل أرسل لکم تصویر السیدة معانی بزیها العراقی الکامل الذی تفضله علی الأزیاء الأخری و لو انها لا ترتدیه الآن و الصورة الست معانی بزیها البغدادی
رحلة دیلاوالیة الی العراق/ تعریب، ص: 105
کاملة لکل الجسم و قد رسمها ذلک الرسام الفلمنکی الذی کان برفقتی و من المؤسف أنه لم یکمل اللوحة فهی لا ترضینی و بعیدة کل البعد عن الأصل الجمیل. ان الحلی التی تزین بها رأسها ناقصة کذلک قبضة الخنجر العربی فإنها غیر واضحة.

الرسالة الثامنة 4 نیسان 1620

[یذکر السائح خبر وصول أفراد أسرة معانی إلی أصفهان و لا أری حاجة إلی ذکر التفاصیل]

الرسالة التاسعة أصفهان فی 20 حزیران 1620

[فی مجری کلام السائح عن قدوم عبد المسیح جویریدة إلی فارس یذکر أنه کان جندیا فی خدمة مصطفی صوباشی، و یضیف: «بعد وفاة مصطفی أصبح رئیس الجند بکر صوباشی، و هو سید بغداد الأوحد حالیا، و یکاد یکون ملکا، و لا یخضع للسلطات إلا بالاسم»].

الرسالة الحادیة عشرة 8 آب 1620

... فی الأول من آب قررت السیدة مریم حماتی العودة إلی وطنها العراق إذ لم ترق لها الحیاة فی بلاد فارس، فسافرت فی قافلة متجهة إلی بین النهرین مصطحبة ابنتیها راحیل و اسمیخان ...

الرسالة الثانیة عشرة أصفهان فی 23 شباط 1621

... صرفت الأیام الأخیرة فی دراسات مفیدة فقد أعددت منذ أشهر کتابا فی نحو اللغة الترکیة ذلک الکتاب الذی نوهت به أکثر من مرة فی
رحلة دیلاوالیة الی العراق/ تعریب، ص: 106
رسائلی فأنا سعید لأنی انتهیت من تألیفه و قد جاء کتابا مبسطا واضحا و مختصرا یشبه کتاب نحو اللغة الکلدانیة الذی وضعه «جرجیس عمیرة» و أملی ان ینشر بالطبع عند عودتی إلی روما.
... إلی جانب اهتمامی بالترکیة، فإنی أعنی بالعربیة و الفارسیة أیضا ... فقد ترجمت کتابا فی الفقه الإسلامی و هو خلاصة التعلیم الدینی فنقلته إلی اللاتینیة ... کما أعکف منذ فترة علی ترجمة بحث فی الفلک إلی اللاتینیة أیضا و یضم الکتاب ثلاث رسائل لمؤلفین مختلفین فی الموضوع نفسه لذلک أدرجتهم فی کتاب واحد.
الکتاب الثالث الذی شرعت بترجمته عن العربیة مستعینا بالفارسیة هو کتاب أسماء اللّه الحسنی ... و یسعدنی أن أقدم هذا الکتاب هدیة لک لاهتمامک بالعربیة و الأمور الشرقیة ...
فی نیتی ترجمة کتاب «لب التواریخ» عن الفارسیة و کذلک تاریخ خلفاء بغداد ففی هذین المصدرین أمور مجهولة فی أوروبا. و أخیرا کتاب «مئة کلمة» للإمام علی بن أبی طالب، فهی رائعة معنی و لغة ...
و قد أتممت قصیدتی المسماة «إکلیل جویریدة» ..

الرسالة الثالثة عشرة أصفهان فی 25 شباط 1621

... فی الحقیقة فاتت الشاه عباس فرص عدیدة ضد العثمانیین کان
رحلة دیلاوالیة الی العراق/ تعریب، ص: 107
بإمکانه انتهازها و السیطرة علی بعض الأراضی العثمانیة، لکنه لم یهتم. ألم تقدم له بغداد مؤخرا من قبل و الیها لکنه لم یکلف نفسه العناء بالذهاب لاستلامها ...
قال لی أحدهم إن بإمکان الشاه الاستیلاء علی بغداد و أماکن أخری، لکن العبرة لیست بالاستیلاء فحسب بل بالمحافظة علی الأراضی المستولی علیها ... و أضاف صاحبی: ألم یأخذها من قبله الشاه إسماعیل ثم ضاعت منه؟ .

الرسالة الرابعة عشرة 23 أیلول 1621

... فی تموز عاد صهری إلی بغداد صحبة رجال کانوا هنا من أصحاب بکر صوباشی رئیس الجند فی بغداد لقد قدموا إلی هنا یحملون رسائل و هدایا إلی الملک، إذ إن- لبکر- علاقة سریة معه و ها هم فی طریق عودتهم مع جواب الملک.
[فی شهر آب عاد جمیع أفراد أسرة معانی إلی بغداد].

الرسالة الخامسة عشرة شیراز فی 21 تشرین الأول 1621

بدأت أفکر بالعودة إلی بلادی، و لکنی لم أقرر بعد أی درب أسلک. ان
رحلة دیلاوالیة الی العراق/ تعریب، ص: 108
عودتی عن طریق بغداد و مروری بالأراضی الترکیة خطر علیّ و علی أسرتی لأنی معروف هناک. أما الذهاب إلی الهند عن طریق مضیق هرمز فهو أسهل الطرق لکن الحرب سدت بوجهی تلک السبل. بإمکانی أیضا الانتقال من أصفهان إلی البصرة فهذه المدینة و ان کانت خاضعة للأتراک فخضوعها بالاسم فقط، أما فی الواقع فلا، لأن حاکمها الحالی هو سید مطلق و اعترافه بالسلطان ظاهری فحسب و هو صدیق البرتغالیین فلا خطر علیّ إن ذهبت إلی هناک.
تقع هذه المدینة بالقرب من البحر علی الخلیج و هی غیر بعیدة عن الحدود الفارسیة لکن لا بد من السفر بالبحر قلیلا إذا ما أردت التوجه إلیها دون المرور بأرض الحویزة العربیة و من هناک نبحر إلی الهند عن طریق هرمز.
عندما قررنا الرحیل اصطحبنا صبیة اسمها «ماریوجا» و رافقنا شیخ جلیل اسمه «بابا ملکی» و أصر السید عبد اللّه علی مرافقتنا إلی هرمز.

الرسالة السادسة عشرة حدائق شیراز فی 27 تموز 1622

اشارة

(... کم کان فرحنا عظیما عندما تأکدنا من قرب تحقق الأمنیة الغالیة فقد أسرّت لی معانی بأنها تحمل فی أحشائها ثمرة حبنا بعد سنوات من الانتظار ...

وفاة زوجة السائح‌

... و لکن فی مینا أصیبت معانی بحمی قویة عالیة، علی أثرها أجهضت طفلها و بقیت حرارتها فی صعود، حتی أنهکت قواها، و لم تنجدها العقاقیر المحلیة المتوفرة نفعا، فأسلمت روحها إلی بارئها فی 30 کانون الأول
رحلة دیلاوالیة الی العراق/ تعریب، ص: 109
أیام معانی الأخیرة
رحلة دیلاوالیة الی العراق/ تعریب، ص: 110
1621 و عمرها ثلاثة و عشرون ربیعا .
لقد قررت- یستطرد الرحالة- ان لا أواریها الثری فی هذه البلاد، بل أحمل جثمانها إلی مقبرة آبائی و أجدادی فی کنیسة «أراجیلی» فی روما فی ظلال «الکمبیدولو» .
*** مر علیّ شهر نیسان (1622) و هو مشحون بالأخبار؛ ففی مطلعه قدم إلی «اللر» أعراب من أطراف الحویزة، من الموالین لحاکم شیراز، و حلوا بالقرب من بیتی.
أما «الحویزة» یا سیدی فهی حسب اعتقادی أرض فی أقصی جنوب بغداد، تقع قرب البحر إلی الشرق من دجلة و علی حدود «سوسة». فاستفسرت منهم عن أحوال تلک الدیار فأفادونی قائلین إنه بعد موت مبارک، الأمیر العربی الحر ذاک الذی نوهت به فی رسائلی الأخیرة، تسلم ابنه الکبیر «سید ناصر» زمام الحکم مدة سنة تقریبا، و هو صهر الشاه. و بعد مضی نحو سنة لم یقتل ناصر کما أشیع فی حینه لکنه مات مسموما، و قد دس له السم أحد أقاربه و هو «سید راشد» الذی کان یطمح للرئاسة فتحقق له ما أراد بعد موت ناصر.
رحلة دیلاوالیة الی العراق/ تعریب، ص: 111
و أضافوا: ان راشدا کان فارسا شجاعا و قد حارب فی البصرة الخاضعة للأتراک اسمیا و قتل فی الحرب فخلفه أحد أقاربه و اسمه «سلامة» و لکن بعد مدة قصیرة عاد إلی الحویزة بتأثیر الشاه «سید منصور» أخ مبارک الأصغر و هو شاب له من العمر نحو خمس و ثلاثین سنة و کان یعیش عند الشاه فتنازل ابن عمه سلامة من تلقاء نفسه عن مکانه له تلبیة لرغبة العرب و عملا بأمر الشاه، فالقوم لا یریدون الاحتکاک به. و هکذا یسود الآن «سید منصور» بسلام فی تلک المنطقة.
و قالوا أیضا: إن مبارکا خلف أولادا آخرین لکنهم صغار السن بعد و لذلک لم یخلفوه فی الملک.
رحلة دیلاوالیة الی العراق/ تعریب، ص: 113

القسم الثالث: الهند و العودة إلی الوطن‌

الرسالة الثامنة غوا فی تشرین الثانی 1624

... فی العاشر من أیار وصلتنا رسائل من مسقط، جاء فی واحدة منها، تاریخها 24 نیسان تأکید الإشاعات المنتشرة منذ أیام و التی مفادها إن الفرس استولوا علی بغداد و هم یستعدون للهجوم علی البصرة عن طریق البحر، لکن وجود البرتغالیین صدهم عن الهجوم، فهناک حلف بین الأتراک و البرتغالیین، و بموجبه هرعوا لحمایة المدینة کما أن مراکبهم تجوب البحر و تصل إلی الشط الکبیر حیث التقاء نهری دجلة بالفرات.
فإن کان خبر الاستیلاء علی بغداد صحیحا فأنا أعتقد بأن البصرة لا بد أن تسقط بیدهم أیضا مع الأیام، إن لم یکن عن طریق البحر حیث تصدهم القوات البرتغالیة، فعن طریق البر، لأنه من الواضح أن الاستیلاء علی بغداد یکتمل بالبصرة فهی میناء مهم جدا.
إن سقوط بغداد یرجع إلی الاضطرابات السائدة فی اسطنبول، و الفساد المنتشر بین الأتراک (العثمانیین)، خاصة فی الباب العالی، إضافة إلی کثرة التغییرات فی السلطة التی تؤدی إلی ضعف الإدارة. هذه الأسباب کلها أعطت للشاه فرصا لاحتلال بغداد و أکثر من ذلک أن بکر صوباشی الجائر الذی ذکرته
رحلة دیلاوالیة الی العراق/ تعریب، ص: 114
غیر مرة کان قد اغتصبها و هو الذی سلمها مما سهل الأمر حتی لو کانت إدارة الأتراک بخیر. لقد خاف بکر منذ أن اعتلی دست الخلافة السلطان مصطفی، فقد ذکر عنه أنه رجل فطن للغایة و قد عقد العزم علی تطهیر جهاز الدولة و الامتناع عن الحروب الخارجیة و من المؤکد أنه قرر وضع حد للاضطرابات الحاصلة فی بغداد و ذلک بإبعاد الطاغیة المذکور، مما جعله یرتمی فی أحضان الشاه.
قیل لی- من جهة أخری- إن السلطان مصطفی عقد معاهدة سلام مع الشاه عباس أمدها عشرون سنة. فإن کان خبر الهجوم علی بغداد صحیحا فهذا یعنی ان عباس خرق المعاهدة و هذه أقل عادات الشاه عباس!.
مهما یکن من أمر فالأخبار غیر واضحة و انتظر مزیدا منها مع تفاصیل أخری.
*** فی 26 أیار زرت دیر الآباء الکرملیین فی غوا ... و علمت أنهم افتتحوا لهم مبعثا فی البصرة، و کذلک فعل الأوغسطینیون.
*** آخر الأخبار الواردة من البصرة تفید بأن المدینة هادئة و قد ولی عنها شبح الحرب.
فی 29 أیلول 1624 جرت رسامة أسقف لمدینة انکامالی حیث یسکن نصاری القدیس توما و هم من أتباع الطقس الکلدانی و کانوا یخضعون لسلطة بطارکة بابل الکلدان ... لکن البرتغالیین حاولوا إبعادهم عن تقالیدهم و کسبهم لروما .
فی مجری کلامه عن الهنود البنیانیین (الجزء 2: 427) و عاداتهم و أصوامهم یسترجع ذکریاته): «... لقد رأیت مرات عدیدة بعض المسیحیین- فی العراق- و خاصة النساء و الفتیات الیافعات اللواتی لأمر فی نفوسهن
رحلة دیلاوالیة الی العراق/ تعریب، ص: 115
شعار أو ختم دیللافالیه و لاعتقادات خاصة بهن یتمسکون بصوم ینسبنه إلی النبی یونان، و تحتفل به کنیستهن قبیل الصوم الکبیر، و هو غیر مفروض کواجب لکنهم یتمسکون به بالتزام کبیر و من الأمور العادیة ان یصوموا ثلاثة أیام بلیالیها دون أن یأکلوا شیئا و هذا یدعو إلی الإعجاب و قد صامه بعض أهل بیتی مثل ماریوجا الصغیرة التی أرادت أن تقلد البالغات ... و بعد الانتهاء من أیام الصوم الثلاثة یبدأون بتناول الطعام تدریجا کی لا یلحقوا الأذی بأنفسهم، فیبدأون مساء الیوم الثالث بشرب الماء المبارک و السوائل الحارة ...
رحلة دیلاوالیة الی العراق/ تعریب، ص: 116
هذا الصوم الذی یتمسک به المسیحیون الشرقیون یقال له: «صوم نینوی».

الرسالة التاسعة من مسقط 19 کانون الثانی 1625

... لما کنت قد قررت ان أعود إلی وطنی لا عن طریق البرتغال، بل بالأحری عن طریق البصرة و منها إلی حلب عن طریق البر فهذا أفضل و هو فی نظری أقصر طریق إلی هدفی؛ کما کنت قد حصلت علی الإذن الضروری لمثل هذه الرحلة و هو لا بد منه إذ یحظر علینا الذهاب إلی أوروبا عبر الأراضی العثمانیة، و هکذا أعد الأمور لمثل هذه الرحلة ..

الرسالة العاشرة البصرة فی 20 أیار 1625

اشارة

فی العاشر من آذار کنا لا نزال فی البحر، لأن البحارة کانوا یفتشون عن مصب نهر البصرة لیدخلوا السفینة فالمسألة لیست هینة إذ ان الأرض هنا واطئة جدا.
یتکون شط البصرة من التقاء النهرین المعروفین: دجلة و الفرات. و یطلق علیه أیضا اسم «شط العرب» و یصل إلی البحر فی مصبین یبعد الواحد عن الآخر أکثر من اثنی عشر فرسخا فالفرع الشرقی و هو أوسع حجما و أکثر أمنا یطلق علیه البحارة اسم فرع هرمز لقربه من تلک الناحیة أما الغربی فیسمی فرع البحرین أو «فرع القطیف» نسبة إلی الموضعین المعروفین بهذا الاسم و لا تمخر السفن الکبیرة فی هذا الفرع إلا نادرا. و یحدث الانقسام إلی فرعین جنوب البصرة فتتکون بینهما جزیرة مثلثة الشکل یسمیها الأهلون «الخضر» ... إنها هبة النهر للأهلین علی مثال دلتا النیل فی مصر و هی تتوسع سنویا بما یحمله النهر من طین و غرین.
دخلنا الفرع الشرقی و قد ساعدتنا الریاح فسرنا بأمان و کانت الأراضی
رحلة دیلاوالیة الی العراق/ تعریب، ص: 117
المحیطة بنا عامرة بأشجار النخیل علی عدوتی النهر، فالأرض هناک خصبة معطاء و وصلنا إلی موضع فیه جدول عمیق (أو خندق) تمخر فیه القوارب المحلیة و بعض السفن البرتغالیة، و مراکب أخری مختلفة فتسیر إلی البصرة لتقف عند موضع الکمرک یمتد هذا الفرع إلی داخل مدینة البصرة و هناک یوجد جسر من الخشب مثبت علی قوارب مربوطة بسلاسل حدید لاعطائه مزیدا من القوة و تقوم إلی الشمال من الجسر بنایة لها تصمیم القلعة أو الحصن غایتها محافظة المدینة بالرغم من أن البناء امتد إلی ما بعد هذه القلعة.
أما ماء الخندق فکان یزداد بتأثیر المد البحری و تصل السفن إلی الجسر فقط و قد رأیت هناک سفن الوالی الحربیة فهی فی مأمن عند القلعة المذکورة و بالإمکان سحبها بدون تجذیف و تتفرع من ذلک الخندق قنوات عدیدة تمتد إلی داخل المدینة و ینتقل الناس بالقوارب فی هذه القنوات من بیت إلی آخر و یطلقون علی هذه القوارب اسم «دانک» و هناک عدد من الجسور للسابلة فوق القنوات.

البصرة

البصرة مدینة مترامیة الأطراف، عامرة بالسکان، ردیئة العمران قائمة علی أرض مستویة مفتوحة لأنها غیر مسورة و لقد أحیطت بسور مؤخرا بسبب الحروب التی شنها الفرس علیها و فی السور أبراج من الطین و قد تهدم بعضها و للمدینة أبواب تقفل و فیها من الأسواق سوق الصاغة و سوق المنسوجات و مختلف البضائع التی تروج فی الأسواق.
و توجد أمام القلعة و السوق ساحة واسعة تنتشر فیها المدافع من العیار الثقیل بعضها برتغالیة الأصل کان أهل البصرة قد استولوا علیها و غنموها فی مسقط قبل سنین کثیرة عندما کانت سفنهم تمخر عباب البحر لکن البرتغالیین تمکنوا فیما بعد من تدمیر تلک السفن.
رحلة دیلاوالیة الی العراق/ تعریب، ص: 118
هناک ساحة أخری فی البصرة أمام دار الباشا تعرض فیها الأغنام و تباع فیها الحنطة و الرز و مختلف الخضروات و هذه الساحة مفتوحة لیل نهار و البضائع معروضة بدون دکاکین و لا أقفال فلا خوف علیها من السرّاق فالعقاب الذی ینزله الأتراک باللصوص معروف جیدا!.
سکان البصرة عرب، و فیها عدد قلیل من الأتراک، و العربیة هی اللغة الأکثر انتشارا فی المدینة لکن الترکیة و الفارسیة مألوفتان فیها أیضا؛ أهلها مسلمون سنیون و شیعة فالناس أحرار فی عبادتهم لکن الأذان فی المساجد یجری علی طریقة السنة، و تقام الصلوات حسب طریقتهم لأن البصرة خاضعة للسلطان العثمانی المالک فی اسطنبول.
و فی البصرة عدد من النصاری الکلدانیین الذین یطلق علیهم اسم نصاری القدیس یوحنا أو الصابئة و لیس لی فکرة بعدد بیوتهم و لیس لهم من النصرانیة سوی الاسم علی ما أظن فلیس لهم کنیسة بل یصلون فی بیت کاهنهم الوحید فی البصرة أثناء وجودی، و لا أعلم إن کانوا یذهبون هناک لاتمام المراسیم الدینیة. و لا صیام عندهم و لا قطاعة بل یتناولون اللحم علی مدی الأیام .. و عمادهم نفسه کعماد القدیس یوحنا ... و هم یجلونه و یبالغون فی إکرامه و فی ظنی أنهم بقایا الیهود الذین نالوا العماد من ید یوحنا و لهذا تمسکوا بهذا الطقس .. یعرفون عند العرب باسم الصابئة یتکلمون فیما بینهم لغة کلدانیة محرفة تسمی المندائیة إلی جانب العربیة و منها اسمهم المعروف «مندائی»، بینما یطلق علیهم الأوروبیون اسم «نصاری القدیس یوحنا» لیس لهم أناجیل أقله هنا فی البصرة، و لا کتب أخری مقدسة، ما عدا کتاب خاص بهم یسمونه «السذرا» و هم یسیرون بأحکامه فی أمور دینهم. لهم حروف خاصة
رحلة دیلاوالیة الی العراق/ تعریب، ص: 119
بلغتهم تختلف عن الکلدانیة أو السریانیة القدیمة و الحدیثة، و بهذه الحروف یکتبون أسفارهم المقدسة و هم أی العامة لا یعرفون هذه اللغة لا کتابة و لا تکلما بل یقتصر الکهنة علی معرفتها .. یوجد بعضهم فی الدورق و تستر و فی منطقة الحویزة القریبة من البصرة و جماعتهم هناک هی کبری تجمعاتهم ...
أما عن شؤون البصرة فقد انتعشت فیها التجارة بعد سقوط قلعة هرمز إذ ازدادت و فود البرتغالیین العاملین فی الهند إلیها و لکثرة وجودهم فقد رأیت اسطولا دائما لهم هناک یتکون من خمس سفن لحمایة مصالحهم ضد العدو المشترک أی الفرس.
نظرا لوجود عدد کبیر من المسیحیین الأوروبیین فی المدینة فقد فتح الرهبان الکرملیون مبعثا لهم فیها و جاء من بعدهم الرهبان الأوغسطینیون البرتغالیون و لکل رهبانیة کنیسة خاصة بها تقیم فیها الشعائر الدینیة حسب الطقس الرومانی.
إن معبد الآباء الکرملیین مشید بشکل جمیل مع دیر ملاصق له فیه صوامع الرهبان و غرف لعابری السبیل و قد ابتاعوا قسما من الأرض بمالهم الخاص و القسم الآخر و هبهم إیاه الباشا. أما عن حفلة افتتاح المعبد فسأتکلم عنها فیما بعد فقد جرت الحفلة أثناء إقامتی فی البصرة و کانوا سابقا یقیمون الصلاة فی مکان موقت إلی أن انتهی بناء المعبد.
أما الرهبان الأوغسطینیون فإنهم لم یشیدوا دیرا خاصا بهم و کانوا مترددین کثیرا فی هذا الشأن فلم یجسروا علی البنیان خوفا من سقوط البصرة فی قبضة الفرس لأن الحرب کانت لا تزال قائمة لذا اکتفوا باستئجار دار
رحلة دیلاوالیة الی العراق/ تعریب، ص: 120
للسکن و إقامة الصلاة فیها و کان الباشا یدفع ثمن استئجارها و قد جعلوا إحدی غرف الدار معبدا و فتحوه للمصلین و کان رئیس الدیر مقلدا وظیفة نیابة أسقفیة «غوا» و معه راهب آخر لا غیر و کان بین الدیرین منافسة شدیدة علی الحقوق و الرئاسة! ...
کان الباشا یحسن معاملة البرتغالیین و سائر الإفرنج نظرا للمساعدات الجمة التی تلقاها منهم فی الحرب ضد الفرس فخصص راتبا شهریا أو مساعدة للکنیستین دامت حتی وقت زیارتی للبصرة، کما کان یدفع المبالغ للمراکب الخمسة المستأجرة من البرتغالیین.
فی الیوم الحادی عشر من آذار 1625 م وصلنا قبیل منتصف اللیل بقلیل إلی موضع التقاء النهر الداخلی بشط العرب فعند مدخله یسارا تقوم قلعة معتدلة البناء یقابلها مسجد و بالرغم من اللیل البهیم فقد طلبنا الدخول فی النهر الداخلی (أی الخندق) و التوغل فی المدینة لکن تیار الماء القوی صدنا و دفعنا إلی جهة المسجد هناک رأینا قائد الأسطول البرتغالی العامل فی البصرة مع سفنه الخمس و له ثلاث سفن أخری فی النهر الکبیر (أی شط العرب) و کان الباشا معهم إذ کانوا یتوقعون هجوم الفرس.
فی صباح الیوم التالی زارنی فی المرکب الأب باسیل الکرملی یرافقه راهب فرنسیسکانی إیطالی اسمه بولس کنت قد تعرفت علیه فی «غوا» و کان آنذاک فی البصرة فی طریق عودته إلی وطنه.
فلما زادت المیاه بتأثیر مد البحر طفا مرکبنا فدخلنا المدینة و لم تستعمل المجاذیف کما یصنع البعض بل کانوا یجرون المرکب بالحبال و کان کوثل
رحلة دیلاوالیة الی العراق/ تعریب، ص: 121
المرکب متجها إلی الإمام لأن ضیق المجری حال دون دوران المرکب أثناء طفوه فصارت مقدمة المرکب فی الوراء أما المسافة التی وجب علینا قطعها فهی نحو فرسخ أو أقل.
کانت البیوت المأهولة علی جانبی النهر و کانت البساتین متصلة ببعضها. و أخیرا توقف المرکب داخل المدینة من الجانب الشمالی حیث یکثر عدد السکان.
بعد أن تناولت شیئا من الطعام نزلت إلی البحر لا بحث عن بیت أحل فیه فلم أجد شیئا لائقا فعدت إلی المرکب و قضیت فیه لیلتی.
فی 13 آذار أعدت الکرة لکنی لم أوفق فکلمت الخواجا نجم أحد المتقدمین بین الصابئة و کان یعمل شهبندر فی الکمرک و یتمتع بمکانة اجتماعیة حسنة بین قومه و بحالة علمیة جیدة و قد شدتنی به صداقة أثناء وجودی فی البصرة و قدم لی خدمات جلیلة فذهبت زوجته بنفسها تبحث عن بیت لسکنای حتی وجدت دارا ملاصقة لبیتهم فذهبت إلیها عند المساء و لم تکن جیدة، لکن الرجل و عدنی بأن یعدها علی أحسن صورة فی الیوم التالی فعدت إلی المرکب لا قضی فیه لیلة أخری.
فی ذلک الیوم أعلن المنادی فی المدینة أن یخرج رجل من کل بیت و معه سلاحه فیلحق بالجیش لیساعد الباشا فی حربه ضد الفرس فقد وردت أخبار اقترابهم من البصرة.

علاقات الحویزة بالبصرة

فی الیوم الرابع عشر من آذار استلمت الدار المعدة لسکنای و فی ذلک الیوم ذهبت لزیارة السید کونسالفو مارتینیز دی کاستیل برانکو معتمد
رحلة دیلاوالیة الی العراق/ تعریب، ص: 122
البرتغالیین فی البصرة لأقدم له رسالة التوصیة التی أخذتها من نائب ملک غوا، و من بعض الأصدقاء فأحسن استقبالی و قدم نفسه لمساعدتی و أوقفنی علی أخبار هامة تخص البصرة و بلاد فارس و عن الحویزة.
إن منصور أخا مبارک المتوفی بعد أن أقامه الشاه عباس أمیرا علی الحویزة قبل أعوام و رسخت قدمه فیها لم یعد یظهر تعلقا بشاه الفرس مع انه أحسن إلیه، لأنه یصعب علی العرب أن یکونوا محکومین و خاضعین للغیر و هم یؤثرون حریتهم علی کل شی‌ء آخر و لأجل توطید هذه الأمنیة کان یراسل باشا البصرة التابع للسلطان الترکی و عدو الفرس فی الوقت نفسه. و کان سید البصرة آنذاک أفراسیاب باشا و هو من أهل البصرة کان فی أول أمره آغا سکمانی للمدینة ثم اغتصب الباشویة بالقوة و کان یطمح فی توطیدها فی أسرته، و بالرغم من اعتباره متمردا فی نظر الحکومة الترکیة فإنها تحملته و جاملته و کانت تساعده لأنه کان قدیرا فی تدبیر المدینة و سیاستها. من جهة ثانیة بالرغم من أنه کاد یکون مستقلا عنها إلا أنه کان یعترف بها ظاهریا، و لکی لا تفقد أخیرا خضوعه الاسمی لئلا یرفع رایة العصیان، و لم یکن من السهل معاقبته أو عمل شی‌ء لتبدیل الأمور فی البصرة فهی منطقة نائیة عن اسطنبول قریبة من الأعداء، أخیرا کانت کلمته مسموعة فی المدینة.
فلما وقفت حکومة الفرس علی علاقات منصور بالبصرة- خلافا لما کان أمراء الحویزة الذین کانوا یعادونهم و یشنون الغارات علیها کما انه لم یظهر الاحترام و التعلق بالشاه کما کان یطمح- فحین استعد الشاه للحرب فی حملته علی بغداد دعاه للاشتراک بها مع قبیلته و أمر «امام قلی» خان شیراز أن یمر بالحویزة فی مسیرته نحو جبهة القتال لیحث منصور بکل الطرق علی المجی‌ء فما کان من الخان إلا تنفیذ أوامر سیده. فلما اقترب من الحویزة توقف بضعة أیام بانتظار منصور کی یلتحق به حاثا إیاه علی السیر برکابه و کان
رحلة دیلاوالیة الی العراق/ تعریب، ص: 123
منصور یجاوبه بأنه لا یزال یکمل الاستعدادات الضروریة إلی أن فقد الخان صبره فذهب إلی الحرب دون أن یرافقه منصور و وصل إلی بغداد متأخرا بعد أن کان الشاه قد استولی علیها. أما منصور فلم یتحرک من مکانه علی الإطلاق فاستفسر الشاه عن سبب تأخر خان شیراز کل هذه الفترة فأجابه أنه انتظر منصور لیرافقه عملا بالأوامر الملکیة لکنه رفض المجی‌ء فلما عاد الشاه إلی أصفهان دعا منصور أکثر من مرة إلی بلاطه فکان یماطل و لم یذهب أبدا فاستشاط الشاه غضبا و کتب إلیه یأمره بالمجی‌ء حالا و یهدده بأنه سیرسل من یقطع رأسه إن امتنع عن المجی‌ء فأجابه منصور قائلا: ان أراد الشاه قطع رأسی فلیتفضل بنفسه لأنه مستعد للدفاع جیدا عن رأسه بالسیف!.
و هکذا رفض الذهاب إلی فارس لا بل أضاف: إن کان الشاه ملکا علی فارس فهو ملک الحویزة و لا یعترف به أبدا.
فدعا الشاه حاکم شیراز «امام قلی خان» و أمره بالتوجه إلی الحویزة علی رأس قوة کبیرة مصطحبا محمد بن مبارک الذی کان فی فارس و ترعرع فی حمایة الشاه و علیه ان یخلع منصورا و یقتله و ینصب محمدا مکانه .
ففی الأیام القلیلة السابقة لوصولنا إلی البصرة کان «إمام قلی» قد وصل إلی الحویزة مع محمد، و علم منصور أن قسما من أکابر قومه و من عامة شعبه کانوا مع الشاه لتشیعهم و أظهروا استعدادهم لقبول محمد، فخوفا من وقوعه بیدهم و توقعه للمصیر المحتوم خرج مع خمسمائة من أخلص اتباعه و التجأ إلی منطقة البصرة حیث استقبلهم الوالی علی باشا بن افراسیاب الذی تولی أمر المدینة بعد وفاة أبیه .
إن هذا الرجل (أی علی) اغتصب بدوره الرئاسة و استعد لها قبیل موت
رحلة دیلاوالیة الی العراق/ تعریب، ص: 124
أبیه و استولی علیها بتحریض أصدقائه و أهله و بمساعدة البرتغالیین الموجودین فی خدمته.
استقبل علی باشا ضیفه منصورا بترحاب کبیر، و أقطعه أرضا واسعة فی ولایته قریبة من حدود الحویزة لیستقر فیها مع أتباعه.
أما شعب الحویزة فإنه قبل محمدا أمیرا علیه، و أظهروا استعدادهم للخضوع للشاه فی کل ما یأمر بشرط إلا یدخل إلی الحویزة قزلباشی واحد ، فوافق الخان علی هذا الطلب.
جرت هذه الأحداث بعد وصولنا إلی البصرة. فبعد أن ثبت الخان محمدا فی الحویزة تقدم فی أراضی البصرة، و دخل عن طریق یسمی «القرنة»، و فی نیته اقتحام بعض القلاع الحدودیة و التوغل فی الولایة، لکن الباشا خرج لمقارعته تدعمه ثلاث سفن برتغالیة من تلک السفن التی استأجرها منهم. لذا خیم الخوف علی البصرة من اقتراب جیوش الفرس.

البصرة و الفرس‌

من الأمور الأخری التی تروی عن علاقات الفرس بالبصرة، أن الشاه بعد ان استولی علی «هرمز» أرسل سفیرا إلی باشا البصرة- و کان آنذاک أفراسیاب باشا- قائلا له: إنه لا یرید من البصرة شیئا سوی أن تسکّ النقود باسمه، و ان یذکر اسمه فی خطبة الجوامع و أن یصلی الشعب من أجله عوضا عن ذکر السلطان العثمانی، أی أن یعترف به اسمیا. و أخیرا طلب أن یتعمم أهل البصرة علی طریقة الفرس. و لقاء ذلک یبقی أفراسیاب حاکما مطلقا علی المدینة، یتوارثها أبناؤه من بعده، و لا یتدخل فی شؤونه، و یدافع عنه ضد السلطة العثمانیة و ضد أی تدخل أجنبی، و لا یطلب منه شخصیا ضریبة ما، و لا من أبناء شعبه، بل یترک لهم الحریة التامة.
کان أفرسیاب رجلا فطنا، یعلم جیدا ما هی أهداف الشاه، فلم یهتم
رحلة دیلاوالیة الی العراق/ تعریب، ص: 125
بعروضه، و لم یرد المغامرة بالمنزلة الرفیعة التی وصل إلیها لقاء و عود غیر أکیدة. إضافة إلی ثقته بالعون البرتغالی، إذ لا بد للقوات الفارسیة ان تمر بالبحر أو بشط العرب إذا صممت علی مهاجمته، و کانت السفن البرتغالیة موجودة فی الممرین المذکورین، بینما لم یکن للفرس قوة بحریة مهمة قادرة علی مجابهة سفن البرتغالیین. لذا رفض عرض الشاه و أمر سفیره بمغادرة المدینة حالا و الخروج من منطقته دون تأخر، خوفا من اتصاله سرا ببعض أکابر المدینة الذین قد تکون لهم میول إلی الفرس فیتأثرون به و یؤثرون بدورهم فی الشعب.
لقد کان رده حاسما، و أکد بأنه من أتباع السلطان و یفضل الموت هکذا.
و هو مستعد للحرب إذا ما أرادها الشاه.
فلما رأی الشاه أن هذه الطرق لم تجده نفعا أمر خان شیراز- و هو أقرب وزرائه إلی تلک المنطقة، و أقواهم- أن یجهز حملة علی البصرة، و یستولی علیها بالقوة. فتقدم جیش الخان، و لم أعلم أکان الخان نفسه علی قیادته أم أناب عنه أحد قواده، و سار فی طریق تستر و انحدر إلی الحویزة و دخل ولایة البصرة فی الأراضی الواقعة علی شط العرب إلی الشرق من مجراه، أی جهة فارس. حدث کل ذلک قبل وصولی إلی البصرة أی فی نهایة سنة 1623 م و مطلع السنة التالیة؛ و لکنه لم یحاصر البصرة نفسها کما قیل لنا و نحن فی «غوا» و لم یقترب منها، بل اکتفی بمحاصرة قلعة علی الحدود تدعی «قبان»، و کادت أن تسقط بید الفرس، و بسقوطها تتعرض البصرة للسقوط المؤکد.
و کان الفرس یقاتلون بقساوة و قتلوا عددا کبیرا من أهالی البصرة، لکنهم انسحبوا فی آخر الأمر، فقد أمطرتهم مدافع البرتغالیین المثبتة فی السفن بوابل من النیران فألحقوا بهم أضرارا جسیمة، فانکسر القزلباش. کما ان فترة الحصار امتدت طویلا فأنهکت قواهم، فولوا عن المدینة.
فی السنة التالیة، أی فی فترة وصولی إلی البصرة کروا علی المدینة، و ذلک عندما قدموا إلی الحویزة لتنصیب محمد بن مبارک أمیرا علیها، و خلع منصور منها. فاتجهوا إلی البصرة و توغلوا فی أراضیها، و کان الوالی الجدید
رحلة دیلاوالیة الی العراق/ تعریب، ص: 126
علی باشا خارج المدینة وسط عساکره للقتال، تدعمه ثلاث سفن برتغالیة. أما فی داخل المدینة فقد عم الخوف لأن عساکر الفرس کانت عظیمة عدة و عددا، أکثر بکثیر من جیش البصرة.
فی السادس عشر من آذار وردتنا أخبار تقدم الجیشین إلی بعضهما. و فی ذلک الیوم التقیت للمرة الأولی بالسید دون کونسالفو دی سلفیرا القائد العام للقوات البرتغالیة العاملة فی البصرة، و قد روی لی أن الفرس یحاولون نقل سبع قطع مدفعیة من أحد موانئهم إلی الدورق، و یقع قرب الحویزة، لاستخدامها فی ضرب البصرة، و هذه قضیة مهمة ستغیر مجری القتال، لذا قرر إرسال سفینتین مع مرکب خفیف سریع فی محاولة لخطف تلک القطع المدفعیة.
فی 17 آذار قصدنی الخواجا نجم، و هو بالطبع مطلع علی مجریات الأمور لأنه علی علاقة بالباشا، و أخبرنی أن جیش الفرس یعد ثلاثین ألف مقاتل یرأسهم سبعة «خانات»! لکنی أشک فی قوله، إذ إن خان شیراز وحده مع جیشه کاف لهذه الحرب، و من المحتمل ان یلتحق به أخوه «الخان داود» لقربه منه، و کذلک «خان لوجستان» فهو فی تلک النواحی. أما أن یتحرک خانات المناطق النائیة لمحاربة البصرة فهذا أمر مستبعد و لا ضرورة له.
و أردف صاحبی قائلا: إن فیضان المیاه یحول الآن دون تقدم الفرس إلی البصرة، فالنهر عریض و قد أغرق أراضی شاسعة، و الخنادق ملیئة بالمیاه، و هذه کلها مصدر قوة للبصرة. و لکن عندما ینحسر الماء بعد ثلاثة أشهر فعندئذ تکون الطامة الکبری و لن تجدی السفن البرتغالیة نفعا إذا حاول الفرس عبور النهر بجسر موقت یقیمونه شمال البصرة، أو من جهة الحلة التی هی فی قبضتهم الآن، أو من بغداد نفسها؛ فهذه المواضع کلها بعیدة عن مدی مدافع البرتغالیین. و خلاصة قوله ان الطرق المؤدیة إلی البصرة کثیرة و أعتقد أنها لن تنجو من السقوط فی أیدی الفرس عاجلا أم آجلا. و بإمکان هؤلاء الاستعانة بالجیش الموجود فی بغداد فیسیر إلیها علی الضفة الغربیة من النهر حیث تقوم المدینة، فتلک الجهة و إن کانت صحراویة، لکن بإمکان الجیش بقلیل من
رحلة دیلاوالیة الی العراق/ تعریب، ص: 127
المؤن ان یقطعها بفترة قصیرة، و هذه الحملة لیست عسیرة علی الجیش الفارسی. بینما لا تستطیع البصرة طلب النجدة نظرا لبعدها، و لکون بغداد فی قبضة الفرس. أما الجهة الوحیدة التی بإمکانها مساعدة البصرة فهی البادیة فی شخص أمیرها «مدلج أبو الریش» (و هذا لقبه و لقب اسلافه). هذا الأمیر و من معه من عشائر هو أمل البصرة الوحید.
ثم تطرق الخواجا نجم إلی الحدیث عن بغداد فقال: إن بکر صوباشی لم یسلم المدینة إلی الشاه أبدا، بالرغم من کونه عاتیا ظالما، لکن ابنه درویش محمد فعل ذلک دون علم أبیه و بغیر رضاه . و لما دخل الشاه المدینة أمر حالا بقتل بکر صوباشی علنیا، بینما أبقی علی الخائن الذی سلّم المدینة، درویش محمد و إکرامه، و لم یهتم هذا الغبی بمقتل أبیه.
و بعد الاستیلاء علی بغداد أرسل قواده إلی کرکوک و الموصل فاستولی علیهما و زحف علی البادیة فاستولی علی الحلة و منطقة نفوذ «أبو الریش» و عنه و طبار القریبة من حلب، و هدد هذه المدینة أیضا، و نصب فی عنه حامیة، و لکن بعد سفر الشاه و انسحاب قواته تحرک أبو الریش الذی بقی علی ولائه للسلطان، و زحفت قبائله، فاستعادوا طیبة و عنة و قتلوا سبعین قزلباشیّا کانوا فی الحامیات و لم یوقف الزحف إلا تحرک «ناصر بن مهنا» حاکم «مشهد الحسین» و المنطقة الممتدة بین الحلة و البصرة، و لم یکن بمستوی أبو الریش من حیث الزعامة، و کان أحد العاملین المهمین فی سقوط بغداد بید الفرس نظرا لولائه لهم، فقد تصدی لتحرکات «أبو الریش» و قاتله قتالا ضاریا، فقتل من اتباعه و خرب أراضیه.
رحلة دیلاوالیة الی العراق/ تعریب، ص: 128
و أضاف الخواجا نجم أخیرا بأن جیشا ترکیا جرارا تحرک من الشمال باتجاه بغداد و بلاد فارس، فاستعاد الموصل و کرکوک. لکنی لم أصدق هذا الخبر، مع یقینی ان هذا الأمر لا بد ان یحدث لکنه سابق لأوانه، إذ لیس من الممکن هذا الزحف السریع و استرجاع الموصل و کرکوک بهذه السرعة.
إن هذه الأخبار تشاع- باعتقادی- لتقویة معنویات الأهالی، و بصورة خاصة شعب البصرة المحاصر.
فی 19 آذار قام رجل من أکابر البصرة اسمه «الشیخ عبد السلام» فجمع حوله عددا من أفراد أسرته و أصدقائه و أتباعه و توجهوا إلی الجبهة لنجدة الباشا، و انطلق معه بعض الصابئة نحو مئتین من طائفتهم یحملون البنادق و مختلف أنواع الأسلحة. لکن هؤلاء جمیعا لا یقارنون بقوة القزلباش و استعدادهم القتالی.
فی 22 آذار رأیت فی الساحة امام دار الباشا حمارا وحشیا صغیرا، و علمت ان الباشا یحتفظ به للتسلیة و یربیه فی بیته. إنه لا یختلف عن سائر الحمیر، لکنه أکثر بیاضا، و فی ظهره خط أشقر اللون یبدأ فی رأسه و ینتهی عند ذیله. و هو سریع الجری، أنشط فی القفز من الحمیر لأنه أخف وزنا منها.
فی 23 آذار عاد إلی البصرة رجل برتغالی کان فی معسکر الباشا، فروی کیف ان القزلباشیة انسحبوا إلی أراضیهم، و کان انسحابهم سریعا بحیث أنهم ترکوا عددا کبیرا من الحیوانات أی المواشی، و کمیة و فیرة من المؤن.
إن هذا الانسحاب السریع، غیر المتوقع، لم یکن فرارا أمام جیش الوالی، و لکن لأحد أمرین: فإما أن موقع «هرمز» کان فی خطر، أم أن أحداثا جساما کانت علی و شک الوقوع من طرف العثمانیین، أو من جهة المغول، لأن الفرس سبق ان تحرشوا بهؤلاء.
فی الحادی و الثلاثین من آذار عادت إلی البصرة سفینتان برتغالیتان کان القائد العام قد أرسلهما لخطف المدافع الفارسیة کما ذکرت أعلاه، لقد عاد
رحلة دیلاوالیة الی العراق/ تعریب، ص: 129
البرتغالیون «بخفی حنین» إذ لم یجدوا أثرا للمدافع، لأن خبر خروج السفینتین لهذه الغایة بلغ مسامع الفرس فلم یحرکوا المدافع عن المیناء. لکن السفن المذکورة وضعت الید علی ثلاثة قوارب فارسیة و أسرتها، و کانت محملة بالبضائع، و فیها رجل غنی من ذوی الشأن أخذ کرهینة، فقدم للحال فدیة لخلاصه ألف ریال «أبو طاقة» ، لکنهم رفضوا، و قتلوا جمیع الأسری ... ما أفظع هذه الأعمال! لقد اعتاد البرتغالیون علی أفعال کهذه، و قد فعلوا فی الهند أفظع منها ...
فی السابع من نیسان عاد الباشا إلی البصرة مع جیشه بعد أن زال خطر الحرب بانسحاب الفرس؛ و دخل المدینة وقت الفجر باحتفال مهیب و علی أصوات دوی المدافع.

افتتاح کنیسة الکرملیین فی البصرة

فی الثالث عشر من نیسان کان الأب باسیل فرنسیس الکرملی قد أکمل تشیید الکنیسة و الدیر الخاص برهبانیته فی البصرة، فأقام احتفالا کبیرا بهذه المناسبة، و زین الکنیسة و الدیر بأحسن ما عنده، و هرع النصاری من أوروبیین و شرقیین علی اختلاف طوائفهم للاشتراک بهذا الاحتفال الشائق بافتتاح کنیسة مریم العذراء «أم الشفاء» .
و أعد فی المساء أنوارا کثیرة أشعلها عند حلول الظلام و أوقد نارا، و أطلق الجنود البرتغالیون عددا لا یحصی من العیارات الناریة، و طاب للباشا ان یقدر الأب المذکور فأرسل إلی الدیر نحو خمسمائة من جنوده، فأطلق هؤلاء بدورهم عیارات ناریة، بینما أخذت مدافع القلعة ترد علیها بدویها رحلة دیلاوالیة الی العراق/ تعریب، ص: 130
العظیم. الحق یقال أن المدینة کلها احتفلت بالمناسبة، النصاری و المسلمون علی السواء.
و فی مساء یوم الأحد قبل غروب الشمس تفضل الباشا بنفسه مع بطانته فزار الکنیسة و الدیر، و عند خروجه ترک صدقة لأصحابه. و لا حاجة لذکر احتفاء الأب الرئیس به بالمراسیم اللائقة و تقدیم أنواع الحلویات و المرطبات علی عادة أهل البلد بحیث أرضی الباشا و من معه فخرجوا مسرورین .
و کان فی الدیر عند زیارة الباشا القبطان البرتغالی و ربابنة السفن و کبار رجال الحربیة، و بکلمة واحدة جمیع الإفرنج الذین کانوا آنذاک فی البصرة ما عدای- مع أسفی الشدید- فقد عاقنی المرض عن الحضور.
أقام القداس یوم الافتتاح رئیس الآباء الأوغسطینیین لأنهم اشترکوا بالاحتفال، و ألقی الموعظة رئیس إقلیم مانیلا فقد کان مارا بالبصرة آنذاک.

*** أخبار متفرقة

فی ذلک الیوم عینه وصل إلی البصرة قبوجی من قبل السردار أی الوزیر فی اسطنبول الذی تبوأ الصدارة العظمی مؤخرا و قد قیل إن سلفه لقی حتفه بأمر السلطان لتقصیره فی قضیة بغداد. و قد حمل القبوجی المذکور إلی باشا البصرة خلعة من قبل السردار، و أخبره بأن الجیش العثمانی قد زحف فی طریقه إلی بغداد لاستعادتها. و انتشر بین الشعب خبر مفاده إن الجیش الترکی قد اقترب جدا بعد ان استرجع الموصل و کرکوک التی هی مناطق مفتوحة و معرضة للاحتلال من قبل أی جیش قوی. لکنی رأیت فی هذه الأخبار غرابة،
رحلة دیلاوالیة الی العراق/ تعریب، ص: 131
لأن السردار الجدید ان کان قد تحرک من اسطنبول فی تلک السنة نفسها فإنه لا یصل قبل شهر أیار و لو أسرع جدا فی تحرکه فلعله یصل فی نیسان، لأنه یجب أن یمر بحلب لیجمع من هناک المؤن الضروریة، و یبلغ المناطق النائیة لإرسال المقاتلین، کما علیه ان یوزع المقدار المقرر من علف الخیل کما یفعلون کل سنة. کل هذه الأمور تجعل اقترابه بهذه السرعة من الأمور المستحیلة، و المعروف جیدا من الحملات السابقة أن الجیش الترکی لا یصل فی نفس السنة التی یخرج بها من اسطنبول، بل یقضی السنة الأولی فی حلب و بین النهرین، و فی السنة التالیة یتقدم إلی الحدود الفارسیة لیبدأ الحرب، و یحصل أحیانا انه یصل فی فصل الشتاء فعندئذ یتوقف عن القتال.
أما أن یکون هذا السردار الجدید قد أمر بالتحرک من اسطنبول فی نفس السنة و لیس فی السنة السابقة فهذا أمر معقول لأنه لم یبلغنی أبدا أنه قد وصل إلی حلب أو إلی مکان آخر، فیکون السردار الجدید حالما تسنم الصدارة، و اعتقد فی شهر آذار أو ما قبله بقلیل، و کان یعلم بأن البصرة فی خطر، قد عمل فورا علی إرسال القبوجی لیقوی معنویات والی البصرة. و هذا أسرع بالسیر سالکا الطرق القصیرة المباشرة نظرا لأهمیة رسالته فوصل بهذا الوقت إلی البصرة کما ذکرت.
مهما یکن من أمر فإنی لا أصدق قرب وصول السردار و جیشه کما أشیع بین الشعب، و انتظر ان تبرهن الأیام علی جلیة الأمر.
فی الثالث و العشرین من نیسان انتشر فی البصرة خبر جدید مفاده أن الشاه أمر بإلحاح الخان الحاکم فی بغداد، و صدیقه أمیر البادیة ناصر بأن ینهبا بأیة طریقة ممکنة القافلة التی کانت تستعد للرحیل من البصرة باتجاه حلب، أو فی الأقل أن یحولا دون خروجها. و کان التجار قد أعدوا کل شی‌ء للرحیل فداخلهم الخوف من هذه الإشاعة و امتنعوا عن السفر فعلا، و بعثوا رسولا باسمهم و باسم أکابر البصرة إلی الأمیر ناصر یستوضحونه الخبر و یسألونه بصریح العبارة إن کان یسمح لهم و للقافلة بالمرور بسلام. و لقد اعتقدت بصحة هذه الأخبار لأن الشاه یهمه کثیرا ان تکون التجارة مع الهند تحت
رحلة دیلاوالیة الی العراق/ تعریب، ص: 132
إشرافه. فبعد ان استعاد میناء هرمز فقد هذا الموضع أهمیته التجاریة و انتقلت الحرکة التجاریة إلی البصرة حیث لا تصل ید الشاه لافتقاره إلی القوة البحریة التی بإمکانها أن تقف بوجه القوة البرتغالیة فتحول دون وصول البضائع إلی البصرة. لذا کان مصمما علی محاربة البصرة لیحرم البرتغالیین من الحصول علی موطی‌ء قدم لهم فی المنطقة و یضطرهم من ثم إلی العودة إلی أحد موانئه دون أن یعید إلیهم میناء هرمز، و لأنه لا یستطیع إیقاف التجارة بین الهند و البصرة فعلی الأقل یمنع وصولها إلی حلب.
أما لو نظرنا إلی هذا الخبر من زاویة أخری، أعنی بالنسبة إلی الأمیر ناصر، فیظهر الخبر لا أساس له و لا یمکن أن یصدق؛ لأن الأمیر ناصر یستفید کثیرا من القوافل المسافرة بین حلب و البصرة. و هو و إن کان قد انحاز إلی الشاه فی حملته علی بغداد لأمر فی نفسه، لکنه کعربی و إنسان حر لا أعتقده یوالی الشاه و یعمل ضد مصالح بنی قومه؛ کما له فی الوقت الحاضر و کلاء فی البصرة یجمعون الضرائب و الإتاوات، و ماذا یستطیع الشاه أن یفعل فی البادیة بدون مساعدة ناصر؟!.
أخیرا، کان الأمیر ناصر متألما بسبب الأضرار التی ألحقها به «أبو الریش» و کان الأجدی له ان یسوی أموره مع «أبو الریش» و مع السلطان القوی الذی ینتفع منه، لئلا یخرب أموره. فلیس من مصلحته ان یعرض نفسه لأخطار جدیدة لأجل الشاه، فهذا- أی الشاه- لا یقدر ان یلحق به ضررا و لا خیر ینتظر منه. اللهم إلا إذا صار سید المنطقة کلها أی بعد ان یستولی علی الأرض کلها إلی حلب، و هذا لیس بالأمر الهین و لا یتحقق بسهولة و سرعة، و إن الأیام ستجلو الأمور و تظهر الخفایا!.
*** فی التاسع من أیار [1625] وصل إلی البصرة قبوجی آخر من قبل السردار أیضا، فاستقبل باحتفال فخم، و أطلقت المدافع عیاراتها إکراما له.
و هذا بدوره حمل إلی الباشا خلعة جدیدة، و خبرا مفاده أنه ترک الصدر الأعظم و هو فی ماردین، فهو إذا و شیک الوصول إلی بغداد، بعد أیام قلیلة، و أکد خبر
رحلة دیلاوالیة الی العراق/ تعریب، ص: 133
استعادة الموصل و کرکوک، و هذا الخبر محتمل الوقوع إذا کان الصدر الأعظم فعلا فی ماردین. و أضاف القبوجی ان السردار بارح ماردین و بدأ بالتقدم.
فانتشرت الأخبار و الإشاعات فی البصرة.
إنی لم أتأکد من صحة الأخبار إذ لیس لی صدیق مهم بین الأتراک، و لم أحصل علی معلومات أوفر من القائد العام البرتغالی لأنه کان یکتفی بتردید الأخبار نفسها. مهما یکن فإن هذه الأخبار- حسب اعتقادی- ترفع معنویات باشا البصرة و أهالیها.
*** فی الحادی عشر من أیار تحرکت القافلة التی کانت منذ أیام قد استعدت للسفر و خیّمت خارج المدینة ببضعة فراسخ، فسارت باتجاه حلب بعد أن تلقت التطمینات اللازمة من قبل الأمیر ناصر. و أعتقد بالأحری أن التجار علموا بأن الأمیر ناصر قد تصالح مع الأمیر «أبو الریش» و عاد إلی إطاعة السلطان و الولاء له، فالبادیة و الحالة هذه بخیر و أمان. کما ان خبر وصول الجیش العثمانی قوی معنویاتهم.
کنت أنا أیضا قد أتممت الاستعدادات اللازمة للرحیل و مبارحة البصرة، لکنی لم أسافر مع تلک القافلة، بل أعددت کل شی‌ء لحسابی الخاص مستقلّا عن القافلة، فأخذت عددا من الجمال، و دفعت أجر الأعراب الذین وافقوا علی مرافقتی، لکن علی آغا سید البصرة و رئیس الشرطة الأعلی أوعز إلی رئیس الجمالین المدعو حاج أحمد الأسود ألا یرحل قبل مضی ثلاثة أیام.
لقد کنت أخشی الحر، فالمناخ یزداد حرارة یوما بعد یوم، و خفت ألا نجد ماء فی الطریق، لذا کنت أرید الرحیل بأسرع وقت، فالتجأت إلی السید کونسالفو مارتین معتمد البرتغالیین و طلبت منه أن یتوسط لی و یستأذن «علی آغا» أو یستفسر منه عن سبب منعه لنا، فإن لم یکن لدیه من مانع محدد فلیدعنا نمضی بسلام. فقام الرجل بالمهمة بطیبة خاطر، لکن «علی آغا» أشار علیه أن نتذرع بالصبر أسبوعا واحدا حتی تبتعد القافلة و تتوغل فی البادیة، لأنه کان یتوجس شرا من رئیس الجمالین الحاج أحمد، فقافلتنا الصغیرة أخف حملا
رحلة دیلاوالیة الی العراق/ تعریب، ص: 134
من القافلة الکبیرة، و صاحبنا الحاج أحمد أدری من غیره بمفاوز البادیة و طرقاتها، فقد یسبق القافلة الکبیرة و یخبر الأمیر ناصر أو غیره من أعراب البادیة بوصولها، بل لعله یخبر القزلباشیة أنفسهم بتحرکها فتصبح فریسة سهلة للنهب مما یلحق الضرر بها و بنا علی السواء. فالأفضل إذا التریث و الانتظار قلیلا ... أنا شخصیا کنت أثق بالحاج أحمد الذی اخترته دلیلا لقافلتی، فقد مدحه الخواجا نجم و غیره. لکن طالما هذه هی مشیئة و لی الأمر فلتکن، و لا بأس ان أتریث بعض الوقت.
إن هذه الأمور أکدت ما سبق ان ذکرته أعلاه عن تعاون الفرس و الأمیر ناصر من أجل إلحاق الضرر بالقافلة. و قد لاحظت ان «علی آغا» صاحب الخبرة الطویلة فی الحکم و الإدارة کان فعلا متخوفا و قلقا علی مصیر القافلة.
*** فی الثالث عشر من أیار وصل إلی البصرة قبوجی آخر من قبل السردار یحمل خلعة أخری، و قردا، و فرمانا بتثبیت الباشا علی البصرة؛ لأنه لم یکن قد حصل علی تأیید السلطان حتی ذلک الوقت.
أما أخبار زحف الجیش، فقد شاع کالعادة بین أفراد الشعب بأنه قریب جدا یکاد یکون عند أبواب بغداد. لکنی عرفت الحقیقة من تجار أوروبیین کتبوا رسائل من حلب و وصلت إلی البصرة مع أحد مرافقی القبوجی نفسه، مفادها ان السردار- کما توقعت- لم یصل بعد إلی حلب، و لعله یختصر الطریق فیسیر مباشرة نحو «بین النهرین» ثم بغداد دون المرور بحلب، أو لعله لم یتحرک بعد! إذ لن تقوم الحرب فی هذه السنة 1625 ضد الفرس من أجل بغداد، فالطریق بعید و یستغرق وقتا طویلا، فإن سارت الأمور سیرا حسنا فستنشب الحرب فی السنة القادمة ان لم یحدث ما یغیر مسیرة الأمور، لکنی متیقن بأن الحرب لا مفر منها!.
*** و افتنا أخبار أخری فی تلک الرسائل، منها: أن أمیر صیدا تمرد علی السلطان و هجم علی طرابلس و خرب بیوتها و طرد و الیها. لکن والی حلب هرع
رحلة دیلاوالیة الی العراق/ تعریب، ص: 135
إلی هناک فاسترجع طرابلس و أعاد و الیها ... و هناک أخبار أخری من أوروبا ...
*** عاد إلی البصرة یوم أمس الأمیر «زنبور» صاحب الدار التی نزلت فیها. فقد کان خارج المدینة، إذا علی أن أترک الدار لأصحابها بأسرع وقت رغم أن الرجل تمهل علینا تلبیة لرجاء الخواجا نجم صدیق الطرفین، مع العلم انه لم یطلب منا مبلغا بل نزلنا فی بیته مجانا. لا بد إذا من الرحیل. لذا حملت أمتعتی إلی دیر الآباء الکرملیین و ترکت مریم تیانتین (و هی ماریوجا) و أوجینیا و بعض الخدم فی بیت الخواجا نجم، و حللت فی الدیر ریثما یؤذن لی بالسفر. لقد طلب «القبوجی» منی ان یرافقنی فی السفر فرحبت به.

الرسالة الحادیة عشرة من حلب فی 5 آب 1625

اشارة

بعد أن حصلت علی إذن من آغا البصرة بالرحیل، أرسلت أمتعتی خارج المدینة مساء الحادی و العشرین من أیار إلی موضع یسمی «المشراق»، حیث کانت الجمال، ثم ذهبت أنا أیضا مع أتباعی. و بعد أن قطعت کل علاقاتی بالبصرة، و دفعت الرسوم المفروضة عند المغادرة، و بدأنا الرحلة بعد منتصف اللیل فی 22 أیار. و ما ان سرنا قلیلا حتی دخلنا البادیة، و کانت الأرض فی أول الأمر سبخة ثم تحولت إلی رملیة قاحلة لا أثر فیها للنبت إلا بعض الأشواک التی تلتهمها الجمال.
فی 23 أیار سرنا ستة فراسخ فوصلنا إلی «کویبدة» التی یعتبرها الأعراب قلعة. و کان شیخها یجمع الاتاوة من القوافل العابرة و اسمه الشیخ عبد اللّه.
توقفنا خارج هذه القریة بانتظار القبوجی الذی زار الباشا، لأنه طلب منا أن یرافقنا فی طریق عودته إلی اسطنبول.
رحلة دیلاوالیة الی العراق/ تعریب، ص: 136
فی 25 أیار لم یعد رئیس الجمالین الذی ذهب لاصطحاب القبوجی، فأصابنا الملل من الانتظار فی ذلک المکان، خاصة بعد أن هبت علینا عاصفة رملیة. فأرسلت خادمی میخائیل إلی البصرة لیواجه الأب باسیل و السید کونسالفو معتمد البرتغالیین و الخواجا نجم و یستفسر منهم عن سبب تأخر رئیس الجمالین، و یطلب منهم أن یحثوه علی السیر دون تباطؤ. و إذا کان عنده ما یمنعه من السیر لأمور خاصة به أو لأعمال تتعلق بالقبوجی فلیأمر الجمالین بالرحیل، فأنا مستعد للسفر من دونه، أو بعکس ذلک أعود إلی البصرة.
فی 27 أیار عاد میخائیل لیخبرنی بأن القبوجی أکمل استعداداته للسفر و انه سیلحق بالقافلة حالا، و حمل إلی رسالة من صدیق إیطالی هو الأب أورسینو الدومینکی الذی کنت قد تعرفت علیه فی اسطنبول قبل عشرة أعوام؛ و یخبرنی فی رسالته بأنه کان فی أرمینیة و یعرب عن سروره لوجودی فی البصرة، و یطلب أخیرا ان أنتظره لیسافر معی فهو کثیر الشوق للعودة إلی الوطن.
إنی لا أثق بقول القبوجی، فهؤلاء القوم لا یلتزمون بالکلام، لکنی تریثت رغم ذلک فی کویبدة.
فی 30 أیار وصل أخیرا رئیس الجمالین أحمد و معه الأب المذکور أعلاه ... و لم یأت القبوجی. إذا علینا ان نتحلی بالصبر. أعتقد أنه ینتظر بزوغ القمر الجدید، فعادة القوم إنهم یفضلون الرحیل مع القمر الجدید.
صباح الثالث من حزیران وصل القبوجی أخیرا، و قبل أن نرحل دفعنا ضریبة أخری!.
و الجدیر بالذکر اننا دفعنا الضرائب فی الطریق الصحراوی أربع مرات! و لا أعلم أکان دلیلنا یخدعنا أم أن هذه هی العادة الجاریة. فقد دفعنا أولی الأتاوات للشیخ عبد اللّه صاحب کویبدة فاستوفی خمسة قروش ، عن حمل الجمل الواحد من البضائع الجیدة مقارنة بالأقمشة الهندیة، أما البضائع
رحلة دیلاوالیة الی العراق/ تعریب، ص: 137
الأخری و الأحمال المتنوعة فیقدرها مقارنة بالتبغ فیأخذ مبلغا أقل من السابق لا أتذکره بالضبط.
الإتاوة الثانیة یستوفیها شیخ عربی آخر فی البادیة اسمه «ابن خالد»، و یأخذ عن کل حمل مهما کان خمس لاریات و تساوی نحو قرش واحد، کما یأخذ شاهیة أیضا ، مع العلم أن القرش فی البصرة یساوی ثمان شاهیات و ثلث، بینما فی البادیة یساوی ثمان شاهیات فقط!.
الأتاوة الثالثة تدفع إلی شیخ عربی ثالث یلقب بالأعور و کان یستوفی عن کل حمل مهما کان ست شاهیات. و مثل الاتاوة تدفع لشیخ آخر هو ابن عم الاعور المذکور!.
إن شیخ کویبدة عبد اللّه أبی أن یأخذ الاتاوة منی لأنی حملت إلیه رسالتین، واحدة من باشا البصرة و الأخری من المعتمد البرتغالی فهو صدیقه، و کلاهما أثنیا علیّ و أوصیا بی خیرا. أما الإتاوات الأخری فقد دفعتها إلی و کلاء الشیوخ المذکورین أعلاه المجتمعین فی کویبدة، فأعطونا کتبا تثبت استلامهم المبالغ المقررة لئلا یطالبنا بها اتباعهم فی الطریق.
و فی الرابع من حزیران غیر شیخ کویبدة رأیه فطلب منی الإتاوة بالرغم من امتناعه السابق عن أخذها، لا بل استوفی عشرة قروش عن الصندوقین، و هو أعلی مبلغ یؤخذ عن حمل!.
فی الخامس من حزیران بارحنا کویبدة قبل بزوغ الشمس، فوصلنا عند الظهیرة قرب آبار یطلقون علیها اسم «الغنیمات»، و هناک وجدنا عددا من البدو نازلین فی تلک الدیار. لقد خفت فی بادی‌ء الأمر من هؤلاء الرجال، و لکن عندما اقتربنا منهم رأیناهم مساکین مسالمین، فأنزلنا الرجال و استرحنا.
بلغنا هناک ان قبضة من قطاع الطرق قد أعدوا العدة لمهاجمتنا و قد
رحلة دیلاوالیة الی العراق/ تعریب، ص: 138
تفتیش القافلة سبقونا فی البادیة، فللتأکد من هذا الخبر عاد رئیس الجمالین إلی الکویبدة لیستطلع الأمر فهناک تتجمع عادة عیون العشائر، و فی اللیل رجع إلینا مؤکدا صحة الخبر و نصحنا بالعودة إلی القریة، و لا أعلم مدی أمانة الرجل فی
رحلة دیلاوالیة الی العراق/ تعریب، ص: 139
کلامه. فعدنا فی الیوم التالی و نزلنا فی العراء خارج القریة، ثم دعینا للدخول إلیها لنکون فی مأمن من اللصوص و نضیع أثارنا علی جواسیسهم و کأننا غیرنا خطتنا و عدلنا عن السفر، و فعل القبوجیان مثلنا.
جدیر بالذکر ان القبوجی الأول، ذاک الذی حمل الخلعة من السردار إلی والی البصرة اسمه سرفانلی إبراهیم آغا، و قد رافقه قبوجی آخر اسمه محمد آغا کان فی خدمة السردار السابق و قد أرسله فی مهمات عدیدة منها إلی البصرة ثم الاحساء و المناطق المجاورة، و ها هو الآن فی طریق عودته.
فی 13 حزیران نشب نقاش حاد مع رئیس الجمالین، فقد أراد اصطحاب بعض الأعراب بحجة إرشادنا فی الطریق، لکنه فی الواقع کان یرید استنزاف المزید من أموالنا فعارضته بشدة، لأن الطریق معروف، أما قوله إنهم سیساعدوننا علی قطاع الطرق فکلامه هراء إذ لم یکن لهؤلاء الرجال القدرة علی القتال و المقاومة. فطال النقاش حتی هددته بالعودة إلی البصرة و العدول عن السفر، و هذا یعنی بالنسبة إلیه إعادة المال الذی استلمه منی. عندئذ رضخ للأمر الواقع أمام عنادی. فغادرنا کویبدة فی اللیل و مررنا من جدید بالغنیمات. و فی 14 حزیران أکملنا السیر إلی منتصف النهار أیضا فنزلنا قرب میاه مرة المذاق. هناک هبت علینا ریاح حارة شدیدة اقتلعت خیامنا و مزقتها بحث اضطررنا فی اللیالی التالیة إلی النوم فی العراء ... و هکذا سارت الأمور فی الأیام اللاحقة.
فی 17 حزیران عبرنا جدولا جف ماؤه.

العرجة

فی 81 حزیران مررنا من بعید بمنطقة یسکنها الأعراب تقع عن یمیننا اسمها «العرجة» یحکمها حسن آغا الکردی . هذا الرجل کان قد هرب من
رحلة دیلاوالیة الی العراق/ تعریب، ص: 140
موطنه و التجأ إلی هذه القریة منذ زمن بعید، و اختلط هناک بالاعراب و تصاهر معهم حتی احتل مکانا مرموقا بینهم. و قد حمل إلیه القبوجی إبراهیم خلعة من السردار. لکننا لم نذهب إلی القریة لأنها کانت محاطة بمیاه الفیضان، کما أن الجمالین لم یستحسنوا الذهاب إلی هذه الحاضرة لیتملصوا من تأدیة إتاوة جدیدة من المؤکد انها تجمع هناک. فضربنا خیامنا حیث وجدنا.
و بعد ان جزنا العرجة بمسافة، طلب القبوجی من أحد الغلمان ان یذهب سباحة إلی القریة لیخبر حسن آغا بهدیة السردار التی یحملها إلیه و انه مستعد للذهاب إلیه إن دله علی طریق سالک، و طلب إلیه أن یرسل إلیه غیر واحد من حاملی البنادق لخفره فی البر. و هکذا توقفنا ذلک النهار ننتظر الجواب مع الرسول.
لاحظت فی ذلک الموقع وجود أصداف بحریة بعضها کاملة و الأخری متکسرة فاستغربت وجودها لبعد المکان عن البحر، کما رأیت هناک قطعا من القار متناثرة فی تلک الأرض السبخة فأخذت نماذج منها.
فی تلک اللیلة توجسنا شرا من هجوم بعض الأعراب الذین یطلق علیهم اسم «المعیدی» و هم رعاة الجاموس. هؤلاء یتجولون فی البیداء تارة و یسکنون فی البیوت تارة أخری، و یختلفون عن البدو، فالبدو أرقی طبقة بین العرب، أما أقلهم منزلة فهم الحضر ... فاتقاء لشرهم ابتعدنا عن ذلک المکان نحو میل و نزلنا فی موضع خرب بشکل تل.
کان الفرس قد زاروا حسن آغا صاحب العرجاء أثناء ثورات بغداد، و حملوا إلیه تاجا مرسلا من الشاه کما هی عادته فی الإرسال به إلی ذوی
رحلة دیلاوالیة الی العراق/ تعریب، ص: 141
الشأن عندما یرید دعوتهم إلی خدمة مصلحته و إعلانهم الوقوف إلی جانبه.
فتسلم حسن آغا التاج، فصار الأتراک من جراء بعض تصرفاته یشکون- و لو شکّا ضعیفا- فی إخلاصه لهم. فنوی أحد البواشیة قتله لکنه لم یفعل، و لعله لم یجد فی نفسه المقدرة علی ذلک. قرر أن یرسل الهدیة التی ذکرتها لیجعله یقوم دائما بما هو مفروض علیه من الخضوع للسلطان.

آثار المقیر (أور)

لم نرتحل فی 19 حزیران إذ بقینا فی موضعنا منتظرین رجوع الجواب من حسن آغا. و فی صباح ذلک الیوم ذهبت إلی خرائب الأبنیة القدیمة التی نزلنا عندها لا تفحصها بعنایة أکبر، فلم أعرف بالضبط أصلها، لکنی وجدتها فی حالة جیدة، و هی مبنیة بالآجر المشوی کبیر الحجم، و معظمها تحمل کتابة و ختما فی وسطها بحروف غریبة مجهولة تظهر لی قدیمة جدا. فأخذت أجرة منها، و لاحظت أن الآجر ملتصق إلی بعضه فی البناء لا بالملاط و لکن بالقار أو الزفت الذی ینبع فی تلک السهول کما ذکرت قبل قلیل. و یطلق العرب علی ذلک التل الخراب اسم «المقیر».
وصل إلینا عند المساء رجلان أوفدهما حسن آغا إلی القبوجی مع مکاتیب منه، و قد أکد له فیها أنه سیرسل إلیه بمؤنة، و رجع مع مکاتیب منه، و قد أکد له فیها أنه سیرسل إلیه بمؤنة، و رجع الرجلان إلی سیدهما و هما غیر راضین لان القبوجی لم ینفحهما بشی‌ء!.
صباح العشرین من حزیران عدت إلی الخرائب و طفت حولها فوجدت علی الأرض قطعا من الرخام الأسود الصلب، ناعم الملمس، حفرت فیه أحرف من نفس الشکل الذی وجدته علی الآجر. و هی حسب اعتقادی تستعمل کالختم الذی لا یزال الشرقیون یستعملونه إلی الیوم، لأن اختامهم هی عبارة عن أحرف أو کلمات محفورة لاسم صاحبها و معها شعارات تعبر عن التواضع و التقوی، أو بعض عناوین الشرف، أو کلمات أخری حسب رغبة صاحب الختم لأنه یستعملها لشخصه فقط و لا تعمم علی أفراد الأسرة کافة کما هی
رحلة دیلاوالیة الی العراق/ تعریب، ص: 142
العادة عندنا فی صنعنا الأختام. و من بین الأحرف التی رأیتها تکرر فی مواضع عدیدة، ثمة أحرف لها صورة الهرم المنبطح و الشکل الآخر یشبه نجمة ذات ثمانیة رؤوس.
وصل إلینا فی النهار شی‌ء قلیل من المؤن التی وعد بها حسن آغا للقبوجی، و لم یرسل غیر ذلک. و قد قیل ان حسن آغا استشاط غضبا لأن القبوجی لم یرسل له هدیة السردار التی کان یحملها. أما القبوجی فلم یبال بما قیل و لم یرسل الخلعة لأنه علم ان حسن آغا کان قد قبل تاج الشاه و عقد میثاقا مع الفرس معلنا عن تحالفه معهم منذ ذلک الحین.
و قد انطلقنا من هناک مساء خلافا لعادتنا خشیة ان یصدر حسن آغا المذکور أمرا ینبی‌ء بخسة أخلاقه، و سرنا مسرعین إلی منتصف اللیل، ثم استرحنا ساعتین و رحلنا من جدید ...
فی 21 حزیران مررنا بأراض بعضها مغمورة بالمیاه کالمستنقعات ملیئة بالقصب؛ و بعضها الآخر بیضاء بسبب السبخة، و هناک أحطاب متشابکة.
فی 22 حزیران سرنا حتی منتصف النهار، و بینما نزلنا للاستراحة فی موضع تکثر فیه الأعشاب الیابسة، شبت النار هناک بسبب بعض المدخنین.
فقد سقطت النار من ید أحد الجمالین الذین یستنشقون السعوط (التتن) حسب عادتهم، فانتشرت النار فی الهشیم و کادت تلتهم أمتعتنا، فهرعنا إلی إخمادها برمی الأغطیة علیها إذ لا وجود للماء هناک، و ما کان معنا فی زقاقنا لم یکن کافیا لشربنا.
انطلقنا من هناک، و قبل حلول اللیل بثلاث ساعات نزلنا فی موضع یقال له «إهاثویر» (؟)EHATHUER هناک التقینا بثلاثة رجال راکبین حمیرا أخبرونا ان القافلة الکبیرة التی سبقتنا بخروجها من البصرة کانت توقفت فترة طویلة عند الأمیر ناصر، و قد أصابتها المضایقات من قبل رجاله، فهو لم یکتف بانتزاع کمیة کبیرة من المال من المسافرین، بل أراد تسخیر رجالها بالسیر فی رکابه فی حملة أراد أن یشنها علی «مشهد الحسین» ضد القزلباشیة، إذ کان الأمیر یقف منهم موقف العدو، و فی ذلک الموقف الذی لا یحسد علیه أحد،
رحلة دیلاوالیة الی العراق/ تعریب، ص: 143
لقی رئیس القافلة حتفه، فخلفه ابنه ..
فی هذه الأیام الأخیرة أی فی 23- 25 حزیران کنا نسیر و عن یمیننا الجوازر (البطائح) و هی أهوار کلدیة، و رأیت فی الطریق أشجارا قصیرة نادرة تشبه العرعر.
فی 26 حزیران سرنا مع الفجر حتی بعد منتصف النهار، فتوقفنا للاستراحة فی موضع توجد فیه آبار، و ظهر عن یمیننا من بعید «مشهد علی».
فی ذلک الموضع قامت فی القدیم مدینة الکوفة حیث لقی [الامام] علی مصرعه، و مشهد علی یعنی موضع استشهاده. و بالرغم من ان مدینة الکوفة قد زالت لکن الموضع هو محط إکرام المسلمین. بناؤه جید و جمیل، یؤمه الناس من کل حدب و صوب للزیارة، و هو آهل بالسکان، و کان فی فترة مرورنا بإدارة القزلباشیة، بینما کان تحت سیطرة الأتراک عندما کانوا یحکمون بغداد.
فی 27 حزیران توقفنا عند منبع ماء یجری فی قناة، لذا لم نرحل فی ذلک الیوم. و فی الیوم التالی قطعنا مرحلتین و مررنا بجداول ناضبة عدیدة یظهر انها تمتلی‌ء بالماء فی فترة من الزمن ثم تجف.

الأخیضر

فی 29 حزیران، نهضنا منذ الفجر الباکر و سرنا و لم نتوقف إلی ما قبل منتصف النهار عند ماء یقع بالقرب من بناء عظیم، قدیم العهد، مشید بالآجر، شکله مربع کامل، له ثلاثة عشر برجا مدورا من کل جانب من الخارج. بعض أقسامه مشیدة علی أقواس معقودة، و غیر ذلک.
فی داخل البناء قاعات عدیدة و غرف بمنافذ کثیرة، و فناء غیر کبیر، و لا أعلم أهو فناء أم أنه کان معقودا فسقطت عقادته، لکنی لا أرجح ذلک.
یطلق العرب علی هذا البناء اسم «قصر الاخیضر» و لم استطع معرفة أصل البناء: أکان قصرا أم هیکلا أم قعلة؟ لکنی أمیل إلی الاعتقاد بأنه کان قصرا.
***
رحلة دیلاوالیة الی العراق/ تعریب، ص: 144
لقد کنا فی ذلک الموضع علی مسافة نصف نهار سیرا إلی الیمین لنصل إلی «مشهد الحسین» أی موضع استشهاده فی أرض کربلاء، و هو مدفون هناک، و الموضع مأهول بالسکان، و ضریحه مزین و علیه بناء فخم علی الطراز الإسلامی، و هو مکان مقدس یزوره المسلمون.
عندما مررنا من هناک کانت کربلاء لا تزال تحت حکم القزلباش الفرس، فقد أخذوها من الأتراک مع أراضی منطقة بغداد بأجمعها، و هی لیست بعیدة عنها.
توقفنا هناک، إذ علینا أن ندفع ضریبة للأمیر ناصر بن مهنا شیخ تلک البادیة، و للدقة یجب علیّ أن أقول ان الضریبة تدفع للشیخ أبی طالب نجل الشیخ ناصر، لأن هذا کان قد طعن فی السن و اعتکف علی الحیاة الدینیة بعد ان حج إلی مکة فتنازل لابنه المذکور، و کان کلاهما آنذاک فی موضع یقع إلی الشمال الشرقی من محل نزولنا.
فی 30 حزیران ذهب القبوجیان اللذان کانا برفقتنا، کل علی حدة، لیحملا رسائل و هدایا من السردار السابق الذی مات و قیل مات مسموما، و لا أعلم أتناول السم بیده لیتخلص من عواقب و خیمة، أم أن أحدهم دس السم له، أم أنه اغتیل لتقاعسه فی حرب بغداد. فهذا القبوجی الذی یمثله ذهب إلی أماکن عدیدة و لم یتمکن من المجی‌ء عند الشیخ قبل الیوم.
أتی رجال الشیخ لجمع الاتاوة فی غیاب القبوجیین، و بعد أن دفعت ما یقع علیّ حسب طلبهم، و کان المبلغ 12 قرشا علی الحملین، و قرشین أو ثلاثة علی سبیل الهدیة الشخصیة لهم؛ بالرغم من هذا کله فإنهم فتحوا جمیع الصنادیق، و لسرعتهم فی التفتیش کسروا بعضها و قلبوا محتویاتها و أخذوا بعض ما فیها لأنفسهم و للشیخ؛ و أرادوا أخذ بعض الأشیاء القیمة، منها:
عمامة فارسیة ثمینة من الحریر مطرزة بالذهب، قطعة من الحریر الناعم منقوشة علی شکل مربعات تستعمل لصنع القمصان الفارسیة، بعض الأوانی الخزفیة الفاخرة الملونة و المطعمة بالذهب، بندقیة خادمی، کمیة من الکاغد الیابانی و أخری من الکاغد الهندی الصقیل و أشیاء أخری عدیدة لا تحضرنی
رحلة دیلاوالیة الی العراق/ تعریب، ص: 145
الآن. قالوا انهم سیدفعون لی ثمنها، أما أنا فکنت أصر علی أنها لیست للبیع بل لاستعمالی الخاص.
و لم یکتفوا بکل ما فعلوا بی، بل أرغمونی علی دفع عشرین قرشا إضافیا لصدیقهم رئیس الجمالین مدعین بأن هذه هی أوامر الشیخ، و هو براء من ذلک، قالوا انها اجرة الدلیل الذی أراد اصطحابه من کویبدة و الذی لم استأجره أنا، و لم أتفق معه، و لم یقدم لی أیة خدمة، لکنهم لم یصغوا إلی احتجاجی، لا بل لم یدعوا لی مجالا للکلام، و لو فرضنا انی کنت بحاجة إلیه، لدفعت فی أکثر الاحتمالات نصف ما أرغمونی علی تأدیته، فقد کان معه من الأحمال أکثر منی بکثیر و کلها بضائع للتجارة ... یا لها من معاملة خسیسة! خلاصة القول إنهم أرادوا تقدیم خدمة لرئیس الجمالین، فالقروش التی یبتزها منی سیضعها فی جیبه و یدفع منها الاتاوات عن نفسه ... و لقد طفح الکأس عندما امتدت أیدیهم إلی سیف الست معانی و خنجرها العربی المصنوع من الفضة و الذهب، فزعموا أنه یلیق بالشیخ، فانفجرت غضبا و قررت الذهاب بنفسی إلی الشیخ لأقدم له رسالة توصیة کتبها باشا البصرة و أعرض علیه حالتی. فامتطیت بغلا لإبراهیم آغا الذی عاد قبیل قلیل و کان غاضبا حقا من معاملة الأعراب لی و لبقیة الأشخاص لا بل معه شخصیا. و قبل حلول المساء ذهبت مسرعا و قد رافقنی کاتب الشیخ و رئیس الجمالین الماکر، سبب المشاکل کلها، لکنی لم أظهر له نفوری و امتعاضی، خوفا من سوء العاقبة، فوصلنا إلی مواضع الخیام عند المساء.
*** کانت الخیام سوداء کثیرة متناثرة علی الطریق، ثم رأینا خیمة «أبی طالب» بعیدة قلیلا عن خیمة أبیه الشیخ ناصر. و لا فرق بین خیام الأمراء و عامة الشعب إلا بالحجم. فکل الخیام سوداء منسوجة من شعر الماعز.
لم ندخل الخیمة إذ کانت بعض الأفرشة الصوفیة مطروحة أمامها، و هی بسیطة و ملونة، و کانت نظیفة، و کان القوم قد جلسوا علیها، و لم یکن الشیخ هناک عندما وصلنا، لکنه حضر بعد قلیل فنهض الجمیع إکراما له، فجلس فی
رحلة دیلاوالیة الی العراق/ تعریب، ص: 146
وسط الحلقة وعدنا إلی الجلوس فی مواضعنا. فوضعوا أمامه منارة علیها سراج، فقام للصلاة أولا، و بعد انتهائه من تأدیتها شرع بقراءة بعض الرسائل ثم وقّع علیها، و أصدر أوامره و تعلیماته فی مختلف الأمور، و من بین الرسائل کانت تلک التی حملها محمود آغا و کان لا یزال هناک و قد طلب الإذن للانصراف.
بعد أن انتهی من کل ذلک نهضت فقدمت له رسالة الباشا، فسألنی الشیخ ان کنت إفرنجیا فأجبت نعم، ثم شرح رئیس الجمالین سبب قدومی و أبدیت رأیی متکلما العربیة، فطلب ان یری قبعتی من قریب فوضعها أمامه.
و لما علم بأنی أفهم العربیة، أخذ یعتذر عما بدر من رجاله، لکنه أضاف أنه بحاجة ماسة إلی البندقیات للحرب، و قد أعجب جدا بالعمامة و طاقة القماش و لذا فإنه سیدفع ثمنها، فقلت: إنی لا أهتم بذلک، و أقدمهما لک هدیة. ثم أمر بإحضار العمامة فنظر إلیها ملیا و أخذ یقبلها مظهرا أعجابه بها، بینما کنت أقول له بأنها مستعملة و قد تعممت بها مرات عدیدة عندما کنت فی بلاد فارس، لکنه لم یصغ إلیّ بل ولج إلی داخل الخیمة حیث کانت النساء یطحنّ القمح بمجارش یدویة لصنع الخبز ... و ظهر بعد قلیل و قد وضع العمامة علی رأسه، و إذ کان منظره جدیدا علی الحاضرین فقد أخذوا یصرخون مستحسنین و مرددین بصوت واحد: مبارک مبارک!.
و بعد أن جلس وضعوا أمامه إناء عمیقا من النحاس فیه عنب و ماء، فدعانا للاقتراب منه، و أخذ یقدم العنب للجمیع. کان العنب أخضر اللون، حلو المذاق و هو من بواکیر الموسم الجدید. و بعد أن تناولنا العنب رجعنا إلی أماکننا و جلسنا بعض الوقت ثم استأذنت الشیخ و رجعت مع محمود آغا إلی القافلة، بینما بقی المکاری و کاتب محمود آغا هناک نزولا عند رغبة الشیخ إذ قال انه سیرسل یوم الغد أوامره معهما بما یخص القبوجی، و کذلک مشکلتی.
فی الأول من تموز عاد سائس الجمال لیقول لی بأن الشیخ تنازل عن أخذ السیف و الخنجر، و أرسل تسعة و عشرین قرشا کتعویض عن العمامة و طاقة القماش، و ادعی بأنه أنفق خمسة قروش منها: قدم قرشین لمساعد الشیخ، و ثلاثة لأمور أخری لم یفصح عنها، فسلمنی أربعة و عشرین قرشا لا تساوی-
رحلة دیلاوالیة الی العراق/ تعریب، ص: 147
فی الواقع- ثلث قیمة الأشیاء التی أخذت منی ...
فی الثانی من تموز مضینا فی رحلتنا .. و إذا بأعراب تابعین لأخ الشیخ ناصر أوقفونا فی الطریق طالبین إتاوة عن الجمال.
ثم نزلنا عند ماء و رأینا هناک بیوتا للأعراب فاشترینا منهم کمیة من اللبن و الحلیب و العنب ..
فی الثالث من تموز سرنا سیرا حثیثا، ثم توقفنا عند الظهیرة قرب مستنقع ملی‌ء بالقصب تحیطه أرض خضراء، و وجدنا هناک طیورا مائیة فاصطدنا منها، و هکذا فعلنا فی الیومین التالیین.
فی السادس من تموز .. توقفنا أیضا عند مستنقع، و بالقرب منه بئر ماؤها بارد جدا، فشربنا و ارتوینا .. فی هذا الیوم سرنا فی أرض ملیئة بمعدن أبیض ناصع، لعله الطلق أو أملاح النطرون، فأخذت کمیة منه.
فی السابع من تموز .. نزلنا فی موضع رأیت فیه شجیرات شوکیة صغیرة الأوراق بقدر خنصر الید، شکلها شبیه بالقلب، لها ثمرة حمراء مدورة لونها کالعقیق، حلوة المذاق مع شی‌ء قلیل من الحموضة، فی داخلها نوی صغیرة.
کانت فی الحقیقة لذیذة فی تلک الصحراء القاحلة.
احتفل المسلمون فی ذلک الیوم بعد الفطر.
فی الثامن من تموز مررنا بمیاه راکدة فی أکثر من موضع، و عندما توقفنا قرب إحدی البرک تذوقنا الماء فکان طعمه کبریتیا غیر مستساغ، و أکثر میاه البادیة لها نفس المذاق لکثرة ما فیها من معادن.
لم نرحل فی ذلک الیوم، إذ کان علینا أن ندفع أتاوة للأمیر «مدلج أبو ریش» لأننا دخلنا فی الأراضی التی تخضع لسیطرته، أن الأمیر «أبو ریشة» هو أعظم أمراء البادیة العربیة، و اسمه الخاص کما قلت «مدلج»، و قد خلف عمه المتوفی فیاض الذی کان علی قید الحیاة قبل تسعة أعوام عندما سافرت من حلب إلی بغداد. و لم یخلفه أحد أبنائه رغم وجودهم، بل خلفه ابن أخیه، ذلک لأن الإمارة کانت لأبی مدلج قبل فیاض، و عند موته کان مدلج صغیر
رحلة دیلاوالیة الی العراق/ تعریب، ص: 148
السن، فاغتصب فیاض الإمارة.
فی تلک اللیلة زارنا لصوص، و إذ لاحظوا استعدادنا للقتال ترکونا فی الحال و ولوا الأدبار، فتبعناهم قلیلا حتی غابوا عن الأنظار.
انقضی صباح الیوم التالی بعملیة حساب الضرائب و دفعها. و قد أدیت خمسة عشر قرشا عن حمل و نصف الحمل، و قرشین عن الجمال کتلک التی أدیتها لأخ الأمیر فیاض، و بعض الهدایا.
هنا أیضا فتحوا الصنادیق فأخذوا قبعتین من المخمل، و کمیة من الکاغد الجید، و بعض الأشیاء الأخری. و أرادوا أن یفتحوا الصندوق الذی کان یضم جثمان الست معانی، فتدخل القبوجی إبراهیم آغا ملتمسا لا آمرا، فاستطاع إبعادهم عنه، و خلصنی من شرهم.
فی العاشر من تموز توقفنا فی سهل فسیح تحیطه التلال و تنتصب فی وسطه صخرة عالیة، و علی قمتها صخرة أخری مدورة کأنها حوض نافورة ...
فی الحادیة عشر منه قررنا التوقف من أجل إراحة الأباعر التی انهکها التعب، و لکی نستریح نحن أیضا و نتزود بالماء إذ لن نجد ماء فی الیومین التالیین. فی ذلک الیوم ترکنا القبوجیان عن طریق «عنة» إذ توجها للقاء الصدر الأعظم فی ماردین أو حیثما یجدانه. أما نحن الذین کانت وجهتنا حلب فلن نمر ب «عنة» بل نختصر الطریق و نتخلص من الضرائب التی تجبی هناک.
و عندما شرعنا بالمسیر التحق بنا عدد من الرجال و النساء، کان الرجال یسیرون علی الأقدام بینما النساء راکبات الحمیر.
ترکنا طریق «عنة» و هی علی یدنا الیمنی و توغلنا فی البادیة، و سرنا دون توقف ذلک النهار و کل اللیل، و قسما من الیوم التالی لکی نصل بأسرع وقت إلی أقرب مکان فیه ماء لأننا کنا بأمس الحاجة إلیه نظرا للحر الشدید.
فی الثانی عشر منه، لم نعثر علی ماء فی الطریق فاستعملنا ما عندنا منه فی القرب ...
فی الثالث عشر من تموز وصلنا عند منتصف النهار إلی نهر الفرات الشهیر
رحلة دیلاوالیة الی العراق/ تعریب، ص: 149
فوق «عنة» و توقفنا عند تلال مکسوة بالطلق أو بمعدن آخر ناصع البیاض. لم نرحل کعادتنا فی ذلک المساء، فقبل الغروب داهمنا فرسان یحملون البنادق و الأسلحة المختلفة، قدموا من قبل سادة «عنة» الذین اطلعوا من القبوجیین علی خبر مرورنا بأراضیهم فلحقوا بنا لیستوفوا الإتاوات بأیة طریقة کانت رغم أننا لم ندخل المدینة. لقد حاولنا التهرب من دفعها، وها هم یطالبون بها!.
لم نرحل فی الیوم التالی بل مکثنا هناک لدفع الضرائب، فأدیت ستة قروش فرضت علیّ، و قرشین کهدیة خاصة بهم. و قد ادعی رئیس الجمالین أنه لا یحمل مالا فأدیت عنه عشرین قرشا، و هکذا جازیت شخصا لم أنل منه غیر الأذی و الضرر، و بالرغم من ذلک کله فقد فتحوا الصندوقین و قلبوا الأمتعة بفظاظة، و رغم ما فعلوا فأنا ممتنّ لهم جدا، لأنهم عندما تقدموا لفتح صندوق جثمان الست معانی توسلت إلیهم ألا یفعلوا ثم اضطررت لإخبارهم بمحتواه و رغبتی بدفن جثمان زوجتی فی أرض آبائی، فتراجعوا ورثوا لحالی، و لم یخلقوا لی مشاکل جدیدة مع ان عملی کان مخالفا لشریعتهم و عاداتهم، فشکرت ربی ألف مرة!.
مضی قسم من الجنود الذین أتوا من «عنة»، بینما سار قسم آخر معنا، إذ کانوا یحملون أموالا إلی الشیخ «مدلج». و عند المساء عاد إلیّ رئیس الجند و أمرنی أن أفتح صندوقین صغیرین لم یفتحهما فی النهار، فامتثلت لأمره، و لما استعرض المحتویات أخذ رداء الست معانی و هو زیها العراقی و کان من الحریر، لونه أزرق غامق، کما أخذ کرة من العنبر، و إناء جمیل الصنع من الهیصم سلمه إلیّ فی الهند السید «أنکونیو باراکو» لأقدمه باسمه هدیة إلی السید «دیل دراکو» فی روما، کما أخذوا بعض الأوانی المصنوعة من الخزف
رحلة دیلاوالیة الی العراق/ تعریب، ص: 150
الرقیق المطعم بالذهب، و کتابا عربیا لم یکن مهمّا، و غطاء واسعا أزرق اللون یستعمل فی فارس لاتقاء المطر، و کمیة کبیرة من الورق و ما شاکل ذلک ...
أمضینا اللیل هناک، بینما استعد الجنود للرحیل، و استطعت قبل انصرافهم أن أسترجع منهم رداء الست معانی و إناء الهیصم مقابل عباءتین اشتریتهما من أحد المسافرین بسبعة قروش؛ أما الأشیاء الأخری لم أستطع استرجاعها فأخذوها معهم ... و أحمد اللّه لأننی استطعت ان أخلص سیف الست معانی و خنجرها من أیادیهم الخاطفة، فقد أخفیتهما فی أسفل أحد الصندوقین مع أساورها و حلیها، فلا شک أنهم لو رأوها لاختطفوها فی الحال.
فی الخامس عشر من تموز سرنا مع الفجر و مضینا حتی الظهیرة، و بعد استراحة قصیرة قطعنا مرحلة ثانیة حتی المساء، فاسترحنا فی موقع غیر بعید عن النهر حیث وجدنا أدغالا کثیفة من شجیرات العرعر.
فی السادس عشر منه قطعنا مرحلة جدیدة و توقفنا بعد الظهر فی موضع رأینا فیه ماء فتزودنا منه ...
أما فی السابع عشر منه فقد توقفنا بعد مسیرة منهکة. عند بئر کان ماؤها مرّا کریه الرائحة، لأن الأرض هناک ملیئة بالمعادن و الطلق ...
و هکذا فی الأیام التالیة انتقلنا من مکان إلی آخر ... ففی الیوم العشرین من تموز انطلقنا منذ الصباح الباکر و سرنا حثیثا حتی الظهر لنتوقف عند بئر عمیقة جدا تقع بالقرب من کهوف صغیرة منقورة فی الحجر الأبیض. أما فی مرحلة المساء فقد سرنا بین سهول و وهاد ...
فی الحادی و العشرین من تموز عبرنا أخدودا عریضا فی الأرض کان مجری ماء فی وقت مضی، ثم مررنا بحصن متهدم یسمی «الحیر» کنت قد مررت به سابقا فی رحلتی من حلب إلی بغداد لکنی لم أره جیدا فی ذلک الحین إذ کان نزولنا بالقرب منه لیلا.
إنه بناء عظیم مشید بحجر أبیض، أی بقطع کبیرة الحجم من الرخام الأبیض، و هو مربع الشکل، تحیطه أسوار تتخللها أبراج مدورة صغیرة. فی
رحلة دیلاوالیة الی العراق/ تعریب، ص: 151
داخله بقایا بناء ضخم مشید بأجمعه بنفس الرخام الأبیض. و نظرا للخراب الذی أصابه فلیس بمقدوری معرفة ما کان علیه فی السابق.
بعد أن ترکنا هذا الموقع سرنا ساعات أخری، و عند المساء وصلنا إلی «طیبة» و هی بلدة مأهولة بالسکان، سبق لی أن زرتها، فنزلت قریبا من باب المدینة ... و غادرناها فی الثالث و العشرین من تموز ... و رافقنا أعرابی لیوصلنا إلی الأمیر «مدلج» الذی کان فی «حماه» آنذاک.
شعار الست معانی
رحلة دیلاوالیة الی العراق/ تعریب، ص: 152

الرسالة الثانیة عشرة من قبرص فی 6 أیلول 1625

... من الأخبار المعاصرة الجدیدة بالذکر: ان السلطان مصطفی أخ السلطان أحمد المتوفی الذی کان حیّا فی فترة مروری باسطنبول، أنزل عن العرش بسبب جنونه ... أما عثمان ذلک الأمیر، الغریب الأطوار، فقد فکر یوما باعداد حملة علی روما ... و قد قتله وزراؤه ... أما السلطان الحالی فهو مراد بن أحمد.
إن الصدر الأعظم حالیّا هو حافظ أحمد باشا، و قد کان والیا علی دیار بکر عندما دعی للصدارة و کلف لاعداد حملة علی الفرس، فشرع یعد العدة للحرب، و لا أعتقد انها تبدأ فی هذه السنة.
فی الثانی و العشرین من آب زارنی فی بیت القنصل المطران ایشوعیاب السریانی النسطوری أسقف میافارقین بعد أن بلغه خبر وصولی من الآباء الفرنسیسکان، و کان صدیقا حمیما للأب تومازو دی نوفارا ، الذی لعب دورا مهما فی تطویر العلاقات بین طائفته و الکنیسة الکاثولیکیة، و أخبرنی المطران أنه یشتاق کثیرا لزیارة روما، و کاد ان یقدم نفسه لمرافقتی، لکنی کنت قد قررت الرحیل فی الیوم التالی، و لم تکن معه رسائل من البطریرک رئیس کنیسته تفوضه لمهمة ما، و زعم انه بانتظار وصولها ... لکنی فهمت من الآخرین أن لا أمل له بالحصول علی رسائل کهذه، و أن شوقه لزیارة روما لا لشی‌ء إلا علی أمل الحصول علی بعض المساعدات، و لذا قلت له أن یتریث
رحلة دیلاوالیة الی العراق/ تعریب، ص: 153
و لا یرحل بدون رسائل فاقتنع بعد لأی بکلامی. ثم طلب منی أن اصطحب رجلین من طائفته اسمهما عبد یشوع و هندی کانا یتمنیان کثیرا زیارة روما فقبلتهما .. و أضفت: ان بیتی فی روما مفتوح لاستقباله، و أنا شخصیا مستعد لتقدیم أیة خدمة یحتاجها إذ تربطنی بطائفته روابط عزیزة جدا من جهة زوجتی المحبوبة الست معانی.
*** أردت قبل الرحیل زیارة کنائس الشرقیین فی محلة «الجدیدة» ، فرأیت کنیستین للأرمن، أقیمت الکبیرة منهما علی اسم الشهداء الأربعین، و الثانیة علی اسم العذراء، مریم. و کنیسة الروم، و کنیسة صغیرة للموارنة شیدت علی اسم مار ایلیا ... و رأیت فی موقع أبعد کنیسة السریان الیعاقبة و هی علی اسم السیدة مریم ... وزرت البطریرک «هدی» ... فأطلعنی علی نسختین جمیلتین للإنجیل الشریف مکتوبین علی الرقّ، و کانتا بحجم کبیر و بخط سریانی رائع جدا؛ یرجع عهد النسخة الأولی إلی أربعمائة سنة، و کانت الکتابة بماء الذهب و الفضة، و قد عثر علی هذه النسخة جنود أتراک فی قبرص عندما احتلوا الجزیرة فحملوها إلی اسطنبول فاشتراها بعضهم. فی الحقیقة لا یمکن أن تکون هناک کتابة أجمل من هذه، و هی غنیة بماء الذهب و المنمنمات و کان غلافها من المخمل المزین بالفضة المذهبة، لکن هذا الغلاف جدید، لأن الغلاف الأصلی سرقه الجنود إذ کان ثمینا.
أما النسخة الثانیة فکانت أقدم من الأولی إذ ترجع إلی أربعمائة و خمسین سنة، لکن کتابتها عادیة و صورها قلیلة، و مصدر هذه النسخة من قبرص أیضا. و قد افتدیت بمائتی قرش.
رحلة دیلاوالیة الی العراق/ تعریب، ص: 154
جناز الست معانی [وصل السائح أخیرا إلی إیطالیا فتوقف بعض الوقت فی نابولی عند صدیقه الأدیب ماریو سکیبانو الذی وجه إلیه الرسائل طیلة الرحلة، ثم رحل إلی روما فدخلها یوم 28 آذار 1626 وصف ذلک فی رسالته السابعة عشرة].
رحلة دیلاوالیة الی العراق/ تعریب، ص: 155

الرسالة الثامنة عشرة روما فی 1 آب 1626

... فی الخامس و العشرین من تموز قررت أن أواری الثری جثمان زوجتی الست معانی جویریدة الذی رافقنی فی سفراتی العدیدة خلال السنوات الماضیة، و ذلک فی ضریح أسرة دیللافالیه فی مصلی القدیس بولس فی کنیسة «أراجیلی» فی منطقة الکمبیدولیو بروما.
أمرت بإعداد صندوق من الرصاص وضعت داخله صندوق الجثمان ...
ثم سمّرته جیدا ... و وضعت علیه کتابة باللاتینیة باسم المتوفاة.
و بعد ان حصلت علی موافقات الجهات الرسمیة، أخبرت کاهن الکنیسة المسؤول، و سار الموکب الحزین بعد منتصف اللیل، بینما ذهبت أنا إلی باب الکنیسة أنتظره، فدخلنا إلی المصلی و نزلت إلی القبر لأقدم آخر خدمة لسیدتی العزیزة و أضع بیدی الصندوق قرب أبی و أمی و أعمامی. ثم أغلق الضریح جیدا و أعید بناء الغطاء. و هکذا أدیت آخر خدمة لزوجتی الحلوة الست معانی و أقمت الصلاة علی روحها الطاهرة.
- (انتهی)-
رحلة دیلاوالیة الی العراق/ تعریب، ص: 157

ملاحق الکتاب‌

الملحق رقم (1) للحاشیة رقم (7)

أبو الریش‌

ذکر السائح أکثر من مرة اسم «فیاض» فدعاه ملکا أو أمیرا أو أعظم سادة العرب فی البادیة العربیة، و شبهه بالسید الإقطاعی فی أوروبا، و قال إن منطقة نفوذه تمتد فی مفاوز البادیة بین حلب و بغداد و معظم ما بین النهرین، و قاعدة حکمه فی مدینة «عنة»، و طاعته للحکومة العثمانیة- حسب تعبیر السائح- ظاهریة و اسمیة. و لقبه «أبو الریش» و هو لقب أسرته.
قال عنه انه اغتصب الإمارة من أخیه، فلما توفی عادت إلی ابن أخیه مدلج (ذکره لونکریک باسم مطلق: أربعة قرون ص 79 و 91). و قال عنه السائح أنه کان أمل البصرة فی شدتها یوم حاصرها الفرس. و قد خلع مدلج هذا من قبل خسرو باشا، و أعطیت الإمارة إلی سعد بن فیاض علی قول لونکریک (ص 91) أو سعید (مباحث عراقیة 2: 341 فی الهامش نقلا عن تاریخ نعیما) و ذکر انه مات بسقوطه عن فرسه عام 1040 ه.
قال الأمیر حیدر الشهابی فی حوادث 1029 ه/ 1619 م فی هذه السنة توفی الأمیر فیاض، و أخذ منصبه ابنه حسین، و لکن الأمیر مدلج ابن أخ فیاض نازعه علیه، فأخذه منه. و قال فی حوادث 1033 ه/ 1623 م فی هذه السنة تقاتل أمراء طیّئ فیما بینهم، و هم الأمیر مدلج و ابن عمه الأمیر حسین ...
و للسید فرحان أحمد سعید مقالة شائقة فی مجلة التراث الشعبی (بغداد) 10 (1979) العدد 9 ص 72- 104 بعنوان: مشهد أبی ریشة، قال فیها: «إن
رحلة دیلاوالیة الی العراق/ تعریب، ص: 158
مقر أبی ریشة/ عنه- فرحان الحدیثی: تاریخ الحدیثة
رحلة دیلاوالیة الی العراق/ تعریب، ص: 159
آل أبو ریشة هؤلاء هم أحفاد أمراء آل ربیعة الطائیین ...» (ص 81) أما عن کنیتهم فقال: «لأن أمراء ربیعة کانوا یضعون ریشة من الذهب فی مقدمة عمائمهم تقلیدا لأحد أجدادهم ملک العرب عیسی بن مهنا الذی اشترک مع قبیلته فی وقعة الملک المنصور قلاوون ضد التتار بحمص سنة 680 ه/ 1281 م. فأهدی له عبیدا و ممالیک و ألبسه الریشة رمزا للاعتزاز و الفخار» (ص 81) العزاوی: تاریخ العراق بین احتلالین 4: 243- 245.

*** الملحق رقم (2) للحاشیة رقم (38)

موالی الحویزة العرب‌

أظهر السائح اهتماما خاصا بمنطقة الحویزة العربیة فکان یتتبع أخبارها.
و قد ذکر أکثر من مرة فی القسم الأول من رحلته اسم «مبارک» و قال عنه إنه کان موالیا للفرس اتقاء لشرهم. و مبارک هذا هو بن عبد المطلب بن حیدر بن محسن.
بعد موته تولی شؤون الإمارة ابنه الکبیر «ناصر» لمدة سنة تقریبا و مات مسموما بید راشد، و کان رجلا شجاعا، لکنه أثار الفتن فی منطقته، ثم فر إلی الشاه، و عاد لمحاربة البصرة و مات فی الحرب. فتولی الإمارة من بعده «سلامة» لمدة قصیرة (و لم یذکر المؤرخون الذین رجعت إلیهم اسم سلامة إلا یعقوب سرکیس فی مباحثه نقلا عن دیللافالیه). ثم تنازل لأخ مبارک الأصغر و اسمه «منصور» و قد رفض منصور الخضوع للشاه الفارسی فأوعز هذا إلی خان شیراز ان یحاربه و یقضی علیه، فاضطر إلی الفرار و التجأ إلی البصرة، فوضع الفرس محمد بن راشد مبارک أمیرا علی الحویزة (1625).
هذا ما جاء فی الرحلة عن أمراء الحویزة .. بینما نقرأ فی کتاب السید جاسم حسن شبر: تاریخ المشعشعین و تراجم أعلامهم، النجف 1385 ه/ 1965 م بعض الاختلافات:
رحلة دیلاوالیة الی العراق/ تعریب، ص: 160
فبعد موت مبارک (1025 ه) تولی الإمارة ولده ناصر (ص 113) لأشهر قلیلة و مات مسموما و قیل إن الذی سمه هو ابن عمه السید راشد (ص 166) و أضاف المؤلف: أن السید ناصر بن مبارک تزوج بعقیلة الملک شاه عباس الصفوی و صار من المقربین عنده، بینما قال السائح: «إنه کان صهر الملک ... إذ تزوج بأخته».
و جاء فی کتاب «تحفة الأزهار» أن مبارکا کان أرسل ابنه ناصرا رهینة عند الشاه و عاد فی مرض أبیه «و توفی بعد مدة سبعة أیام فقد مات مسموما سمه راشد بن سالم بن مطلب» (نقلا عن مباحث عراقیة 2: 385 فی الهامش).
انظر أیضا:
د. عبد المجید إسماعیل: عربستان عبر التاریخ. آفاق عربیة 6 (1980) العدد 3- 4 ص 189.
د. محمد حسین الزبیدی: إمارة المشعشعین أقدم إمارة عربیة فی عربستان، آفاق عربیة 7 (1981) العدد 1 ص 62- 70.
علی نعمة الحلو: الأحواز، بغداد 1969 ج- 2: ص 182- 197.

*** الملحق رقم (3) للحاشیة رقم (40)

جغالة زادة

إن محمود باشا مؤسس «المحمودیة» هو ابن سنان باشا جغالة زادة بانی الخان المعروف باسمه فی بغداد «خان جغان» تحریفا لاسمه جغالة، أو بالأحری لقب أسرته (جیکالا) الإیطالیة الاسم، و یلفظها البعض زیکالا (کما فی معلمة الإسلام 1: 87 نقلا عن مباحث عراقیة 2: 186 فی الهامش) ذکره الرحالة بلفظه الإیطالی و فسر معناه و هو الصرصر (انظر أیضا فون هامر 8: 88) و سرد الرحالة شیئا عن حیاة الأب و نشاطاته منذ أن أسره العثمانیون (انظر أیضا فون هامر 8: 400) إذ أضاف معلومات أخری عن أسرة جیکالا مکذبا الخبر
رحلة دیلاوالیة الی العراق/ تعریب، ص: 161
القائل بأنه هرب من الأتراک و عاد إلی أوروبا سنة 1658 لیعیش هناک.
أما محمود باشا فقد ذکره دیللافالیه مرارا، و قال إنه تزوج بأخت السلطان (الرحلة 1: 118 و 614) و یؤیده فون هامر (8: 178) و أضاف السائح ان محمودا کان أحد العاملین علی إزاحة نصوح باشا من منصبه أی الصدارة العظمی، إذ حمل إلی السلطان رسائل تشیر إلی علاقة نصوح بالفرس (الرحلة 1: 57) و ذکر ذلک فون هامر أیضا (8: 211) نقلا عن کاتب معاصر کان فی اسطنبول فی تلک السنة.
العزاوی: تاریخ العراق بین احتلالین 4: 126- 127.

*** الملحق رقم (4) للحاشیة (رقم 60)

ناصر بن مهنا

ناصر بن مهنا، أو ناصر المهنا رئیس آل قشعم، العشیرة المعروفة.
سماه صاحب الرحلة «أمیر البادیة» و قال عنه انه: «حاکم مشهد الحسین و المنطقة المنحصرة بین الحلة و البصرة». و قال عن میوله السیاسیة فی رسالته الأولی من بغداد 1616 إنه وقف إلی جانب الحکومة و مد لها ید العون فی الحرب. لکنه بعد سنوات أصبح من الموالین للفرس، و قال السائح عنه سنة 1625: «انه کان من العاملین المهمین علی سقوط بغداد بید الفرس».
کان ندّا قویّا لأمراء «أبو الریش» و قاتلهم. ثم تصالح ابن مهنا و عاد إلی طاعة السلطان و أظهر الولاء لوالی بغداد.
ذکر ابن مهنا قبل دیللافالیه السائح تکسیرا سنة 1604 فنعته «بملک العرب»، و قال أنه سید المشهدین کربلاء و النجف و هو من الموالین للأتراک.
و علق علی هذا الکلام الباحث یعقوب سرکیس (مباحث 2: 336 فی الهامش) بقوله: «و لا شک فی أن ناصرا لم یکن حاکما لهاتین المدینتین إنما کان شیخا عظیما له سطوة علیهما».
رحلة دیلاوالیة الی العراق/ تعریب، ص: 162
فی شیخوخته سلم الزعامة إلی ابنه المکنی بأبی طالب.
یفهم من الرحلة انه کان یستوفی الإتاوات من المسافرین و یضیق علیهم الخناق.

*** الملحق رقم (5) للحاشیة (رقم 84)

أسرة جویریدة

نظرا لعلاقة السائح بهذه الأسرة لذا نذکر بعض أخبارها کما وردت فی رسائله و التی لم ندخلها ضمن الترجمة العربیة.
کان رب الأسرة حبیب جان من ماردین، ینتمی إلی الطائفة الکلدانیة، هاجر إلی بغداد نحو سنة 1598 م، و تزوج من الأرمنیة مریم من دیار بکر قبل قدومه إلی بغداد، و رزق بثلاثة بنین و خمس بنات کما یفهم من نص الرحلة.
و بعد أن أعطی ابنته الکبری معانی للسائح الإیطالی رحل إلی إیران بترغیب من دیللافالیه، لکن الحیاة لم ترق له هناک فعاد إلی بغداد (2: 221) و توفی فیها سنة 1622 (2: 349).
لقد أحب السائح الفتاة البغدادیة و أطنب فی مدحها، لکنها لم تکن کذلک فی نظر غیره! فبعد أربع و أربعین سنة من وفاتها ألحق ناشر کتاب الأب رفائیل الکبوشی من أهل مانس رسالة کتبها دیلاند من أصفهان بتاریخ 15 شباط 1665 مادحا دیللافالیه، مضیفا: «لکنه لم یصب- دیللافالیه- فی ما رواه بخصوص معانیه، التی لا تزال لها أخت فی شیراز». انظر:
L'Estat de la Perse en 0661 Par Le P. Raphael de Mans ... publ. par Ch. Scheffer, Paris 0981.
کتب ذلک بعد ان نشر دیللافالیه رحلته للمرة الأولی.
یعقوب سرکیس: جویریدة أسرة شرقیة، مجلة النور البغدادیة 1 (1950) عدد 9 ص 9- 10.
رحلة دیلاوالیة الی العراق/ تعریب، ص: 163
أما أخوات معانی فهن حسب أعمارهن: راحیل و لآلی (أو لعلی و النسبة إلی العلل و هو حجر کریم) کیولاغا، أسمیخان. کانت راحیل قد أصیبت بالجدری فتشوه وجهها (2: 4) رحلت إلی إیران ثم عادت إلی بغداد حیث توفیت (2: 220) تزوجت لالی سنة 1619 من خواجا استوازاتور أی عطا للّه (2: 848؛ و سماه سرکیس زادور فی المرجع المذکور فی المتن و الهامش).
کیولاغا کان عمرها نحو 8- 9 سنوات عام 1619 (2: 3) و هی فتاة جمیلة توفیت فی خانقین سنة 1622 فی طریق العودة من إیران إلی بغداد (2: 349) و أخیرا أسمیخان الوحیدة التی عاشت طویلا فذکرها الرحالة سبستیانی سنة 1656 (الأب د. بطرس حداد: رحلات سبستیانی إلی العراق، و ذکرها المعجم الفارسی الإیطالی اللاتینی الفرنسی للأب انجلو الکرملی إذ قال: «فی سنة 1667 حلت نکبة بدار أسمیخان فی شیراز و قد خربت برجمها رجما مستمرا ...».
Gazophylacium linguae Persarsum Tripli linguarum ltalicae, Latinae, Gallicae ... authoe P. Angelo A. S. Joseph Carm., Amestelo- dami, 4961.
و قد اتخذت- خاصة مع الأجانب- اسم ماریا روزا، و کانت علی قید الحیاة سنة 1675، تزوجت و ترملت و کانت ترید الذهاب إلی روما، انظر:
A Chronicle of Carmelites, op. cit., P. 244.
أما أبناء حبیب جان فهم: عبد اللّه و عبد المسیح و عطائی. تزوج الأول من فریخان جویریدة (2: 3) و رزق بأربعة صبیان: بطرس و حنا و جرجیس و یوسف، سافر مع دیللافالیه إلی إیران و شجع أسرته علی الهجرة (2: 2). أما عبد المسیح فکان جندیا فی خدمة بکر صوباشی (2: 159) رحل إلی إیران لرؤیة أهله (2: 157) ثم عاد (2: 22) و الصغیر عطائی أو عطا للّه سمی باسم جده.
ذکر الرحالة سبستیانی بطرس بن عبد اللّه سنة 1656 و کان ترجمانا للهولندیین فی البصرة.
رحلة دیلاوالیة الی العراق/ تعریب، ص: 164
ذکر تاریخ الکرملیین (1: 614) وجود نصب لقبر حبیب جویریدة المتوفی فی 12 تموز 1972 فهو حفید والد معانی (و فی التاریخ المذکور صورة للنصب و الکتابة باللاتینیة) و ذکر الکتاب نفسه (ص 344، 356، 387- 388) اسم قسیس من هذه الأسرة اسمه فردیناند جویریدة، درس فی الکلیة الأوربانیة فی روما، و عین ترجمانا لمطران بغداد اللاتینی السید برنارد سنة 1639، ثم أوفده البابا إلی الشاه سنة 1642 و بعد سنوات أوفده لزیارة بطریرک المشارقة و مات غرقا سنة 1653.
و ورد أخیرا ذکر لقسیس باسم «جویریدة الفارسی» مجردا و ذلک سنة 1658، انظر:
" A. Lampart" Ein Martyrer der Union mit Rom, Joseph l, p. 52.
و لعل اسم العائلة تصغیر لکلمة جرادة التی تعری الأشجار من أوراقها و الأرض من نباتها، لذا یقال فی بغداد عن المنحوس جویرید الذی لا یحل فی مکان إلا أصاب نحسه أهل ذلک المکان و العیاذ باللّه. انظر: عبود الشالجی: رحلة دیلاوالیة الی العراق/ تعریب ؛ ص164
سوعة الکنایات العامیة البغدادیة، بیروت 1982، 1: 533.

*** الملحق رقم (6) للحاشیة (رقم 90)

الأحجار الکریمة

ذکر السائح أسماء بعض الأحجار الکریمة التی کانت مستعملة فی بغداد، و للدقة نذکرها فی الجدول التالی بالإیطالیة و إلی جانبها ترجمتها العربیة:
العقیق البجادی‌Granate اللؤلؤPerle النفش‌Giacinti الیاقوت‌Rubini العنبر (الشیح)Ambra الفیروزTurchine الزمردSmeraldi البلخش‌Balasci البلور النقی.Cristalle
رحلة دیلاوالیة الی العراق/ تعریب، ص: 165
و قد استفدنا بنوع خاص من کتاب: نخب الذخائر فی أحوال الجواهر تألیف محمد بن إبراهیم بن ساعد الأنصاری السنجاری المعروف بابن الأکفانی، تحقیق الأب انستاس ماری الکرملی. القاهرة- 1939.

*** الملحق رقم (7) للحاشیة رقم (98 و 103)

العطاریات و العقاقیر

بحث السائح عن بعض العطاریات و العقاقیر الموجودة آنذاک فی أسواق بغداد تلبیة لطلب أصدقائه فذکر اسماءها، فضلنا إیرادها بالإیطالیة إلی جانب ترجمتنا لها، لأننا لاحظنا اختلافا فی التسمیة و الترجمة من معجم إلی آخر، و هذه هی:
1- القافلةamomo 2- الراوندreobarbaro 3- الرندnafdo 4- القرفةcinnamomo 5- الدارصینی‌cannella 6- القسطcosto 1- قیل القاقلة أو الهال أی الهیل (الشهابی) و قیل حماما و جهان.
2- الراوند (الروند و الریوند) قیل إن أصل الشجرة من الصین، و قیل أصل الرمان الهندی فارسیة رواند و هو أصل الریباس و هو صینی و خراسانی (ادی شیر: الألفاظ الفارسیة المعربة، بیروت 1908 ص 75).
3- الرند: شجر طیب الرائحة من شجر البادیة؛ و قیل هو الآس، و قیل الغار، و قد قیل هو العود الذی یتبخر به ... و یقرب منه النردین و هو السنبل الرومی (ادی شیر: المرجع نفسه ص 37). ترجمة الشهابی ناردین و سنبل
رحلة دیلاوالیة الی العراق/ تعریب، ص: 166
الطیب، و کذلک بدیغیان؛ الرازی، أبو بکر محمد بن زکریا: المنصوری فی الطب، تحقیق د. حازم البکری الصدیقی، الکویت 1987.
4- القرفة أو الکافور و هو شجر من الفصیلة الغاریة (الشهابی).
5- تتفق المراجع علی کلمة دارصینی.
6- قیل السقط و هی یونانیة معربة، من النباتات العطریة المرکبة.
ذکر السائح أیضا أسماء عطاریات أخری بلفظها العربی کما سمعها من الناس فی بغداد، و هی المسک، السنبل الخطوی، السنبل، عین الحمام، الدیرم، قصبة الذریرة.

*** الملحق رقم (8) للحاشیة (رقم 100)

حجر الفتیلة و غیرها

قال یاقوت الحموی (معجم البلدان 1: 529) فی مادة بذخشان «و حجر الفتیلة شی‌ء یشبه البردی ... لا تحرقه النار، یوضع فی الدهن ثم یشتعل فی النار، فیتقد کما تتقد الفتیلة، فإذا اشتعل الدهن، بقی علی ما کان، لم یتغیر شی‌ء من صفته».
و قد سماه العراقیون فی العصر العباسی مخاط الشیطان و غزل السعالی.
و هذا تعلیق الأب الکرملی فی: نخب الذخائر ص 123- 125.
ذکر الرحالة أیضا: البورق، النطرون، ملح النطرون، الطلق، الهیصم و قد علقنا علیها فی محلها.
***
رحلة دیلاوالیة الی العراق/ تعریب، ص: 167

الملحق رقم (9) للحاشیة (رقم 110)

التقویم القدیم‌

التقویم القدیم و یسمی «الیولی» نسبة إلی یولیوس قیصر الذی أمر بالعمل به سنة 45 ق. م و کان سائدا فی الغرب و الشرق، إلی أن أصلحه البابا غریغوریوس الثالث عشر (1572- 1585) فعرف باسم «الغریغوری»، و عند اعلانه للتقویم الجدید یوم 5 تشرین الأول 1582 اعتبر ذلک الیوم 15 من الشهر ذاته تلافیا للخطأ فی التقویم، فحصل الفرق بین التقویمین.
و انتشر التقویم الجدید فی العالم بعد ان تبنته الدول و معظم الکنائس فی حساب أعیادها و احتفالاتها، لکن بعض کنائس الشرق لا تزال إلی الیوم تعمل بموجب التقویم القدیم.

*** الملحق رقم (10) لحاشیة (رقم 181)

الأب تومازو أوبیجینی‌Tomaso da Novara Obicini

إنه من مدینة نوفارا بإیطالیا، من رهبنة القدیس فرنسیس. عاش مدة طویلة فی الشرق. منطلقا من حلب إلی القدس الشریف. له جهود فی الحقل الدینی بین کنائس الشرق. أرسله البابا بولس الخامس بمهمة خاصة إلی مار ایلیا بطریرک الکنیسة الشرقیة و حضر مجمعا لهذه الطائفة انعقد فی دیار بکر سنة 1616.
S. Giamil, Geuinae Relationes ... p. 241.
کان ملما بالعربیة إضافة إلی معرفته بلغات شرقیة أخری کالسریانیة، انظر:
G. Graf, Geschiche der christlichem arabischen Literatue, 4" 471.
و کان علی علاقة بالسید دیللافالیه، لذلک کتب إلیه السائح من بغداد طالبا منه شرح بعض الکلمات العربیة، منها: سلطان، ذمی، بین النهرین، معانی جویریدة ... إلخ.
رحلة دیلاوالیة الی العراق/ تعریب، ص: 168
و طلب منه نبذة عن النساطرة و الکلدان فقد شرع یهتم کثیرا بهذه الأمور بعد ان اقترن بشابة من هذه الطائفة.
إن رسالة دیللافالیه مفقودة، لکن رد الأب تومازو محفوظ، و تاریخه 10 کانون الثانی 1618 و وجهه من القدس الشریف، و قد نشر فی مجلة الدراسات الشرقیة الإیطالیة، المجلد 28 (1953) ص 118- 129.
" Arn. van Lantschot" Letter inedite de Thomas Obicini a Pietro della Valle, R. S. O., 82( 3591 )pp. 811- 921.
و فی الرسالة نبذة عن الکنیسة الشرقیة مع رد علی أسئلة السائح. و قد أضاف الناشر صورة السیدة معانی و ختمها.
یتألف الختم من دائرتین، فی الدائرة الصغری فی الوسط، بالحرف الکلدانی: «أمة اللّه معانی». و فی الدائرة الکبری بالعربیة الکلمات التالیة:
«اسم الأشرف الأرفع الأعلی الست معانی بنت السید حبیب جان الماردینی من بیت جویریدة الأصیل فی الجزیرة البلد القدیم».
(- انتهت الملاحق)-
رحلة دیلاوالیة الی العراق/ تعریب، ص: 169

فهرس المحتویات‌

اشارة

1- فهرس المراجع 171
2- فهرس الأعلام 173
3- فهرس الأمکنة 179
4- فهرس الأمم و الشعوب و القبائل و الجماعات
و الأدیان و الملل و المذاهب 185
5- فهرس عام 187
6- فهرس المحتویات 191
رحلة دیلاوالیة الی العراق/ تعریب، ص: 171

فهرس المراجع‌

اشارة

الأکفانی، محمد بن إبراهیم بن ساعد الأنصاری: نخب الذخائر فی أحوال الجواهر. نشره و حققه الأب أنستاس ماری الکرملی، القاهرة، 1939.
بدیغیان، أرمیناک: المعجم المصور لأسماء النباتات، القاهرة.
الحجیة، عزیز جاسم: بغدادیات، الجزء الثالث، بغداد- 1973 و الأجزاء الأخری.
حداد، الأب د. بطرس: کنائس بغداد عبر التاریخ، مجلة بین النهرین، العددان 31- 32، بغداد- 1980.
حداد، الأب د. بطرس: کنائس بغداد و دیاراتها، بغداد- 1994.
الحلو، علی نعمة: الأحواز ج- 2، بغداد 1969.
الحموی، یاقوت: معجم البلدان (ط. و یستنفیل).
دوزی، رینهارت: المعجم المفصل بأسماء الملابس عند العرب، ترجمة د. أکرم فاضل، بغداد- 1971.
سرکیس، یعقوب: مباحث عراقیة، ج- 1، بغداد 1948، ج- 2، بغداد 1955.
سعید، فرحان أحمد: تاریخ الحدیثة، بغداد 1989.
سعید، فرحان أحمد: مشهد أبی ریشة، مجلة التراث الشعبی، 10 (1979)، 9 ص 72- 104.
شبر، جاسم حسن: تاریخ المشعشعین و تراجم أعلامهم، النجف 1965.
رحلة دیلاوالیة الی العراق/ تعریب، ص: 172
الشهابی: معجم الشهابی فی مصطلحات العلوم الزراعیة، بیروت 1978.
عبد المجید إسماعیل: عربستان عبر التاریخ، مجلة آفاق عربیة 6 (1980) العدد 3 و 4.
العزاوی، عباس: تاریخ العراق بین احتلالین، ج- 4، تاریخ النقود العراقیة، بغداد 1958.
العقیقی، نجیب: المستشرقون 3 أجزاء، القاهرة 64- 1965.
عواد، کورکیس: المعرب من کتب الرحلات الأجنبیة إلی العراق، مجلة الأقلام 1 (1964) العدد 1، ص 54- 74.
الکرملی، الأب انستاس: النقود العربیة و علم النمیات، القاهرة 1939.
الکعبی: زاد المسافر و لهنة المقیم و الحاضر، بغداد 1958.
لونکریک، ستیفن همسلی: أربعة قرون من تاریخ العراق الحدیث، ترجمة جعفر خیاط، ط- 4، بغداد 1968.
نصری، الأب بطرس: ذخیرة الأذهان فی تاریخ المشارقة و المغاربة السریان، الموصل.
A Chronicle of the Carmelites in Persia, London 9391. Hammer, Histoire de L'Empire ottoman, Paris 7381.

مراجع خاصة عن الرحالة

Bausani, A., Pietro della Valle, Enc. Cattolica, lV( 0591 )Col. 3481.
Costa, P., lntroduzione a Pirtro della valle, Baghdad 7691. Hammer, Histoire de L'Empire Ottoman Paris 7381, vol. Vlll, lx.
رحلة دیلاوالیة الی العراق/ تعریب، ص: 173

فهرس الأعلام‌

إبراهیم النبی صلی اللّه علیه و سلم 58
إبراهیم أغا 145
إبراهیم الحلبی 48
إبراهیم شاهیتا 22
إبراهیم القبوجی 140، 145
ابن الأکفانی 29
ابن خالد (شیخ) 137
ابن خرداذبه 63
ابن داریوس 54
ابن سینا 86
أبو ریشة (شیخ) 32، 132، 157
أبو طالب (شیخ) 144، 145، 162
أبو الفداء 83
أحشویرش 54
أحمد الأسود 133، 134
أحمد بک (قزلرباط) 93
أحمد الثانی (سلطان) 9، 152
أحمد بن الحسین 85
أحمد سوسة 49
أدی شیر 63
أربینو (مستشرق) 102
الإسکندر الکبیر 54
إسماعیل (علیه السلام) 66
إسماعیل (شاه) 71، 107، 140
أسمیخان 102، 105، 163
الإصطخری 63
أغناطیوس بطرس 153
أغناطیوس دی لویولا 59
أغوسطوس 55
أفراسیاب 122، 124
أکاثیاس (مؤرخ) 36، 63
أکرم فاضل 29
ألبیر أبونا 63
إمام قلی خان (حاکم) 98، 122، 123
أنجلو الکرملی 163
أندریا السندری البندقی 22
رحلة دیلاوالیة الی العراق/ تعریب، ص: 174
أنستاس الکرملی 29، 44، 64، 79، 165
أنکونیو باراکو 149
أوجینیا 135
أورسینو الدومینیکی 136
أوغسطین (قدیس) 119
أوفید (شاعر) 20
إیشوعیاب (مطران) 152
إیلیا (بطریرک) 167
بابا روما 90
بابا ملکی 108
باسیل (کرملی) 120، 121، 129، 136
بترارک (شاعر) 42
برصباعی (بطریرک) 63
بطرس (قدیس) 90، 102
بطرس حداد 163
بطرس بن عبد اللّه 163
بطرس نصری 153
بکر صوباشی 15، 103، 105، 107، 114 127، 163
بولس (راهب) 120
بولس (قدیس) 90، 155
بومبیو دیللافالیه 8
بیبلوس 56
بیللارمینو 56
البیهقی 85
بیولونیو 84
تافرنییه 38
تروکو بومبیو 55
تریبیلیو (مؤرخ) 86
تومازو أربینو 102، 168
تومازو دی نوفارا 152، 167
الجاحظ 46
جاسم حسن شیر 159
الجرجانی 102
جرجی (الأب عبد الأحد) 15
جرجیس عمیرة 106، 163
جعالة زادة 49
جویریدة 69، 162، 163، 164، 167، 168
جیکال أوغلی 48، 49
جیو ستینو (مؤرخ) 55
جیو فانا (المعتوهة) 12
جیوفانا البیرینی 8
جیوفانی باتستا کاتی 22
حافظ أحمد (الصدر الأعظم) 130، 152
حبیب جان 102، 162، 163، 168
حزقیال (نبیّ) 58
رحلة دیلاوالیة الی العراق/ تعریب، ص: 175
حسن أغا الکردی 139، 140، 141، 142، 157
حسین أبو ریشة 132، 157
حنا أبو ریشة 102، 163
حیدر الشهابی 157
خسرو (ملک من ملوک الفرس) 95، 157
خواجا استوازاتور 163
دانیال (النبی) 64
درویش محمد 127
دلال (المطران جرجیس) 15
دوزی 29، 49
دیل دراکو 149
دیلاند 162
دیودوروس سیکولوس 25
دیودوروس الصقلّی 54
راحیل جویریدة 105، 163
الرازی 166
راشد (شیخ) 110، 111، 160
راشد بن سالم 160
رافائیل ربان 70، 162
الرسام 48، 76
رافیلینجو (مستشرق) 102
زادور 163
زرادشت 35
زنبور (شیخ) 135
زیکالا 49، 160
زینوفون 21، 69، 93
سارة 31
سبستیانی (رحالة) 38، 120، 163
سترابون (مؤرخ) 25، 52، 53، 56، 62
ستراکان 33، 34، 102
سرفانلی (قبوجی) 130، 136، 139، 140
سعاد هادی العمری 15
سعد بن فیاض 157
سلامة (شیخ) 111، 159
سلوفس نیقاطور 62
سلیمان بن داود (علیه السلام) 27، 74
سمیرامیس 55، 65
سنان (الصدر الأعظم) 160
السندری البندقی 75
سولاقا (بطریرک) 70
سلامة 111
سولینو (مستشرق) 66
سید ناصر 110
شیرین 95
صحة 29
رحلة دیلاوالیة الی العراق/ تعریب، ص: 176
طه باقر 54
عباس (شاه) 13، 101، 106، 114، 122، 160
عبد الأحد جرجی 15
عبد الحمید العلوبی 15
عبد السلام 128
عبد الغنی جرجس 97، 100
عبد اللّه (شیخ) 135، 136
عبد اللّه جویریدة 100، 108
عبد المجید إسماعیل 160
عبد المسیح 105، 163
عبد یشوع 153
عبود الشالجی 164
عثمان (سلطان) 152
العزاوی 49، 107، 113
عزیز جاسم 66، 85
عطائی جویریدة 102، 163
عطا اللّه 163
علی أغا 124، 133، 134
علی بن أبی طالب 31، 57، 106، 143
علی بن أفراسیاب 52، 108، 123، 126
علی نعمة الحلو 160
عمرة 106
العمری 127
عیسی ابن مریم (علیه السلام) 57
عیسی بن مهنا 159
عیسو بن إسحاق 68
غریغوریوس (بابا) 90، 167
غوته 12
فؤاد جمیل 49
فردیناند جویریدة 157، 164
فرنسیس الأسیزی 59، 167
الأمیر فیاض أبو ریشة (شیخ) 23، 24، 26، 32، 102، 133، 147، 148، 158
فیرجیل (شاعر) 20، 66
الفیروز آبادی 102
فیلیب (الجمیل) 12
قاسم سلطان 96
قبوجی 130، 139، 134، 135، 136، 139، 141، 142
القدیس توما 114
القدیسة کاترینا 77
قلاوون 159
قورش 91، 93
قیدار 66
کاظم الدین 44
کالینو (إمبراطور) 86
رحلة دیلاوالیة الی العراق/ تعریب، ص: 177
الکعبی 122، 123
کورکیس عواد 15
کولاغی جویریدة 102
کونسالفو دی سلفیرا 126
کونسالفو مارتینیز 121، 133، 136
لآلی 163
لاون (بابا) 101
لعلی جویریدة 163
لقمان 102
لکوک 49
لورنسو 22
لونکریک 32، 48، 113، 120، 127، 157
مار شمعون 63، 70
مارکو بولو (رحالة) 42
ماروت 54
ماریا روز 163
ماریوجا 108، 115، 152
ماریو سکیبانو 8، 10، 154
مانی 36
مبارک (شیخ) 47، 61، 97، 98، 110، 111، 122، 123، 125، 159، 160
المحبی 60، 127
محمد أغا (قبوجی) 130، 139
محمد باشا (والی) 124
محمد (بن بکر) 127
محمد بن راشد 159
محمد حسین الزبیدی 160
محمد سعید النعیمی 49
محمد بن علی الأکوع 149
محمد الحاج قاسم محمد 85
محمود (باشا) 48، 49
مدلج (شیخ) 127، 147، 149، 151، 157
مراد بن أحمد 152
مریم العذراء 75، 105، 110، 153
مصطفی (سلطان) 114
مصطفی جواد 48، 49
مصطفی صوباشی 105
مطلق (شیخ) انظر مدلج
معانی بنت حبیب جویریدة 9، 11، 12، 13، 16، 50، 69، 70، 71، 72، 75، 76، 77، 78، 90، 96، 97، 99، 100، 102، 103، 104، 105، 107، 108، 109، 110، 145، 148، 149، 150، 151، 153، 154، 155، 157، 162، 163، 164، 168
رحلة دیلاوالیة الی العراق/ تعریب، ص: 178
منصور (أمیر) 111، 122، 123، 125
منیر بعلبکی 79
موسی الکاظم 38، 39
میخائیل 136
میلا (مؤرخ) 66
ناصر بن مبارک 156، 160
ناصر بن مهنا 59، 82، 98، 100، 131، 132، 133، 134، 142، 144، 145، 147، 161
نبوخذنصّر 60، 61
نجم (خواجه) 121، 127، 128، 133، 134، 136
نجیب العقیقی 102
نرسیس صائغیان 90
نسطور 70
نصار (شیخ) 100
نصوح باشا 9، 60، 102، 161
نظامی (شاعر) 95
نمرود 53، 55، 56
نوح 33
هاروت 54
هارون الرشید 7، 123
هایتون الأرمنی 42
هرتسفیلد 31
الهروی 57
الهمدانی 149
هندی 153
هوراس 57
هیرودوتس 53، 56، 92
یاسین خیر اللّه 71
یاقوت الحموی 58، 69، 152، 166
یحیی بن عبد اللطیف 106
یعقوب إفرام 21
یعقوب سرکیس 51، 59، 139، 159، 161، 162
یوحنا المعمدان 118
یوسف باشا 47، 163
یولیوس (بابا) 70
یولیوس (قیصر) 167
یونان (النبی) 115
رحلة دیلاوالیة الی العراق/ تعریب، ص: 179

فهرس الأمکنة و البقاع‌

آثار بابل 11
الآثار العراقیة 11
آسیا 93، 101
آشور 25، 69، 101
أمد 70، 152
أبو القاسم (مسجد) 52
أجاثیرا 66
الأحساء 139
الأخیضر 143
الأهواز 160
أراجیلی (کنیسة) 110، 155
أرض نمرود 53
أرمینیا 93، 136
إسبانیا 73
اسطنبول 9، 11، 71، 113، 118، 122، 130، 131، 135، 153، 161
الإسکندرونة 81، 82، 89، 98، 100، 102، 140، 162
أکبیتانیا 62
الأناضول 23
انکاملی 114
إها ثویر 142
الأهرامات 9، 11
الأهوار 98
أوربا 7، 11، 12، 46، 106، 116، 135، 157، 161
إیران 89، 162، 163
إیطالیا 7، 8، 14، 19، 35، 39، 55، 76، 77، 79، 82، 83، 86، 87، 89، 94، 96، 101، 154، 167
إیوان کسری 62، 63، 64
بابل 7، 19، 22، 25، 41، 47، 53، 54، 55، 56، 57، 58، 59، 62، 92
باجرمی 23
بتلیس 94
البحر العربی 10
رحلة دیلاوالیة الی العراق/ تعریب، ص: 180
البحرین 116
البرتغال 116
برج بابل 47، 56
برج نمرود 47
البصرة 108، 111، 113، 114، 116، 117، 118، 119، 120، 121، 122، 124، 125، 126، 127، 128، 129، 134، 135، 136، 137، 139، 142، 145، 157، 159، 161، 163
بغداد 7، 9، 14، 15، 16، 19، 20، 21، 22، 29، 34، 36، 37، 38، 41، 42، 43، 44، 45، 46، 47، 48، 49، 57، 59، 60، 63، 65، 66، 67، 68، 69، 71، 72، 73، 74، 75، 76، 77، 78، 81، 82، 83، 84، 85، 86، 87، 88، 89، 90، 91، 92، 97، 98، 100، 101، 102، 105، 107، 108، 110، 113، 114، 119، 122، 123، 126، 127، 128، 130، 131، 132، 133، 134، 140، 143، 144، 147، 148، 149، 150، 157، 160، 161، 162، 163، 164، 165، 166، 167
بلداک 42
البندقیة 9، 13، 14، 24، 29
بهرز 92
بولونیا 14
بیت المقدس 9
البیرة 20
بیروت 120، 165
بیعة دار الروم 46
بیعة درتا 46
بیعة السیدة 46
بیعة مار توما 46
ترکیا 14، 19، 81
تستر 119، 125
تکیة (قریة) 92
تل عمر 62
التیبر (نهر) 38، 84
جامعة نوبولی 8
جای قوناغی 95
جبرین 22
جبل سیناء 77
جبل طوروس 93
الجدیدة 49، 153
الجزیرة 94، 149
جزیرة صقلیة 8
جزیرة قبرص 80
جسر البصرة 117
جسر بغداد 44، 45، 57
رحلة دیلاوالیة الی العراق/ تعریب، ص: 181
جسر الحلة 57
الجمجمة (مسجد) 57
جندا (نهر) 91
الجوازر 143
جورجیا 13
حقلاء 23، 24
حلب 9، 11، 15، 19، 20، 21، 27، 33، 34، 59، 75، 97، 116، 127، 131، 132، 133، 134، 135، 147، 148، 150، 153، 157، 167
الحلة 57، 58، 126، 127، 161
الحمام 26
حمص 159
الحویزة 47، 98، 100، 108، 110، 111، 119، 121، 122، 123، 124، 126، 159
الحیر 27، 150
خان البیر 52، 58
خان جفان 160
خان شیراز 159
خان المسیب 49، 51
خان النص 59
خانات 31
خانقین 163
خزانة الفاتیکان 11، 14، 102، 103
الخضر (جزیرة) 116
الخطا 83
دجلة (نهر) 22، 38، 41، 42، 43، 44، 45، 46، 60، 61، 75، 84، 91، 94، 110، 113، 116
درب دینار 46
دلتا النیل 116
دمشق 33، 57
الدورق 119
دیار بکر 60، 72، 152، 162، 167
دیالی (نهر) 61، 65، 91، 92، 95
دیر عامر 119
دیر القدیسة کاترینا 77
دیو 86
رأس العین 58
الرحبة 28
الرضوانیة 48
رودس 44
روما 8، 9، 10، 11، 13، 14، 25، 38، 66، 70، 77، 90، 101، 110، 114، 149، 152،
رحلة دیلاوالیة الی العراق/ تعریب، ص: 182
153، 154، 155، 163، 164
زویبة (قریة) 49
سریا 27
السعدیة 93
سعرد 152
سلمان باک 61، 65
سلوقیة 42، 60، 62، 63
سور بغداد 45
سوریا 10، 74
سوسة 110
سوق بغداد 43، 84، 85، 86
سوق الثلاثاء 46
سیلان (جزیرة) 80
سیناء 77
شط العرب 38، 116، 120، 125
شهرابان 92
الشورجة (منطقة) 46
شیراز 98، 107، 108، 110، 122، 123، 125، 126، 163
صیدا 134
الصین 42، 80
ضریح بیبلوس 53، 56
طاق سلمان باک 64
طاق کسری 72
طرابلس 134، 135
طور عابدین 95
طیبة 27، 127، 151
طیسفون 42، 60، 62، 63، 64، 65
العراق 10، 13، 15، 21، 23، 24، 38، 41، 42، 46، 51، 57، 84، 89، 97، 114، 119، 161
العرجاء 139، 140
العشار 129
عنة 31، 32، 35، 36، 127، 148، 149، 157، 158
الغنیمات 137، 139
غوا 122، 125
فارس 9، 10، 13، 14، 35، 47، 81، 82، 89، 98، 105، 122، 123، 125، 127، 128، 146، 150
الفرات 20، 22، 23، 28، 31، 38، 41، 42، 45، 48، 49، 53، 57، 58، 86، 113، 116، 148
فرع القطیف 116
فرع هرمز 116
فلسطین 119
قبان (قلعة) 125
قبر أرفکشاد 58
رحلة دیلاوالیة الی العراق/ تعریب، ص: 183
قبر حزقیل 58
قبر سام 58
قبر المسیح 77
قبرص 80، 152، 153
القدس 7، 77، 167، 168
القرنة 124
قزلرباط 93، 94، 95
قزوین 81، 97، 100
القسطنطینیة 70، 74
قصر الأخیضر 143
قصر شیرین 95
قلعة البصرة 117
قلعة بغداد 43
قلعة هرمز 119
قونیة 23
کابور (نهر) 58
کاستیلتا 12
الکاظمیة 38
کربلاء 144، 161
الکرخ 39، 45
کرد حاجی کردی 61، 65
کرد عثمان 68
کردستان 93
کرکوک 23، 127، 128، 130، 133
کرمانیا 23
الکعر 23
الکفل 58
کمبیدلیو 110، 155
کنائس بغداد 46، 71
کنائس حلب 153
کنیسة السریان 153
کنیسة الروم 153
الکنیسة الکاثولیکیة 152
کنیسة الکرملیین 119
کنیسة مار إیلیا 153
کنیسة مار بثیون 16
کنیسة مریم العذراء 129
کنیسة الکرملیین 119، 129
الکوفة 143 رحلة دیلاوالیة الی العراق/ تعریب ؛ ص183
یبدة 135، 136، 137، 138، 139، 145
الکویت 166
لبنان 28
اللرّ 110
لوجستان 126
ما بین النهرین 11، 22، 36، 37، 42، 58، 63، 69، 70، 75، 94، 131، 134، 157، 167
مادی 35، 81، 93
رحلة دیلاوالیة الی العراق/ تعریب، ص: 184
ماردین 69، 72، 84، 95، 97، 132، 133، 148، 162
مانس 162
مانیلا (إقلیم) 130
المحمودیة 49، 160
المدائن 62، 63
مسجد علی 31
مسقط 116، 117
المشراق 135
مشهد أبی ریشة 31، 157
مشهد الحسین 127، 142، 143، 144، 161
مشهد علی 143
مصر 9، 45، 66، 101، 116
مقام علی 31
المقیر 141
مکتبة الفاتیکان 13
مکة 144
المنتفق 139
مندلی 82، 89، 96
ملوحة 22، 23
الموصل 15، 44، 63، 84، 93، 127، 128، 130، 133
میافارقین 152
مینا 108
نابولی 8، 11، 29، 116، 154
النجف 159، 161
نهر عیسی 42
نوفارا 167
النیل (نهر) 116
نینوی 7، 44، 93
هارونیة 92
هرکانیا 62
هرمز 91، 108، 116، 124، 128، 132
همذان 62
الهند 10، 11، 14، 85، 86، 113، 129، 131، 132
ینکی إمام 96
ینکی توناغی 96
الیمن 144
رحلة دیلاوالیة الی العراق/ تعریب، ص: 185

فهرس الأمم و الشعوب و القبائل و الجماعات و الأدیان و الملل و المذاهب‌

الآباء الکرملیون 119
الأتراک 9، 11، 19، 22، 25، 26، 35، 37، 42، 48، 60، 67، 73، 89، 91، 92، 94، 95، 96، 108، 113، 114، 118، 133، 141، 143، 149، 161
الأرمن 70، 153
الأزبکیون 100
الإغریق 66
الأغسطینیون (رهبان) 114، 119، 130
الإفرنج 19، 20، 24، 58، 59، 60، 97، 120، 130
الأکراد 70، 93، 94، 95، 130
الإنکلیز 21، 119
الأوربیون 7، 11، 118
البارونات 61
البدو 65
البرتغالیون 108، 113، 114، 117، 119، 120، 122، 124، 125، 126، 129، 132، 133، 136
التتار 159
الترکمان 23، 28، 140
الرومان 44، 62، 110
الساسانیون 62
السردار 130
السریان 15، 70
الصابئة (دین) 118، 121، 128
العثمانیون 47، 94، 106، 113، 128، 160
العراقیون 10، 166
العرب 15، 23، 25، 26، 29، 34، 37، 41، 59، 63، 66، 85، 86، 95، 97، 98، 118، 122، 141
الفراعنة 9
الفرس 15، 25، 26، 47، 60، 61، 62، 63، 82، 92، 94، 95، 96، 98، 113، 117،
رحلة دیلاوالیة الی العراق/ تعریب، ص: 186
119، 120، 122، 128، 129، 134، 140، 142، 144، 152، 159، 161
الفرنسیسکان 59، 152
القزلباش 125
القسس فی بغداد 71، 72
الکرملیون (رهبان) 100، 119
الکلدان 69، 94، 95، 114، 168
المانویون (أتباع مانی) 36
المجوس 35
المسلمون 41، 46، 49، 52، 62، 63، 79، 85، 118، 130، 143، 144، 147
المسیحیون 90، 114، 116، 119
المشعشعون 47، 160
المغول 128
المعیدی 140
المقدونیون 25
المنتفق 139
المندائیة 118
النساطرة 70، 95، 165
النصاری 46، 58، 69، 73، 76، 95، 129، 130
النصاری فی البصرة 118
النصاری فی بغداد 71، 72
نصاری القدیس توما 114
النصیریة 36
الیسوعیون (رهبان) 59، 60
الیعاقبة (طائفة) 95، 153
الیهود 27، 58، 60، 61، 64، 71، 114، 118
الیونان 93
رحلة دیلاوالیة الی العراق/ تعریب، ص: 187

فهرس عام‌

آغا الینکرجیة 107
الآس 165
أبو طاقة (نقد) 129
الإثمد (الکحل) 69
الأختام الشرقیة 103، 141
الأراک (شجر) 85
الأسطول البرتغالی 120
أزیاء 29، 67، 73، 74
الأسود فی العراق 38
انکشاری 25، 48
الأونس 79
البذخشان 166
البجادی (حجر کریم) 74
البردی 166
البطم 84
البطیخ 44
البلاط 81
البلاو (الرز) 51، 58
البلخش (حجر کریم) 74، 164
البورق (معدن) 86، 166
التاج 140، 142
التبغ فی العراق 51، 142
التقویم 90
جهاز العروس 79، 80
حجر الفتیلة 80، 166
حرب الفرس ضد البصرة 124 و ما بعدها.
حرب الفرس ضد الحویزة 110، 122
حصار بغداد 89 و ما بعدها
حلی البدویات 66
حمار وحشی فی البصرة 128
حمالة العروس 79
الحمام الزاجل 101
حماما یاقوتی 85
الخرز 66
الخرص و الخزیمة 74
خیام البدو 65، 66، 67، 145
رحلة دیلاوالیة الی العراق/ تعریب، ص: 188
الدارصینی 80، 165، 166
الدانک (قارب) 117
الدفن عند الشرقیین 100
الدوطة 79
الدیرم 85، 166
الراوند 83، 165
الرخام 26، 141، 150، 151
الرند 31، 165
الریباس 165
الزمرّد 74
السذرا 118
سفرجل 76
سکودو (نقد) 44
السمر (شجر) 85
السنبل الخطوی 83، 166
سنبل الرند 83
السواک 85
شابندر 121
شاهی (نقد) 137
الشعر 84
الشموع العسلیة 90
الصوباشی (رتبة) 107
صوم البتولات 114، 115
الطابوق البابلی
الطلق 28، 166
طین البصرة 84
طین الشطّ 84
طین کردستان 84
العرعر 27، 143، 150
العقیق (حجر کریم) 74، 164
العنبر 66، 149، 164
عید المیلاد فی بغداد 90
عین الحمام 86، 166
الغار 165
غزل السعالی 166
الفستق 84
الفیروز 74، 164
القافلة 165
القاقال 80، 85، 87، 165
القبوجی 130- 134، 144
القرب لنقل السوائل 21، 148
القرد (هدیة لوالی البصرة) 134
القرش (نقد) 136، 137
القرفة (توابل) 80، 86، 165، 166
القسط (توابل) 80، 87، 165
القصبة (للقیاس) 36
قصبة الذریرة 86، 166
القم 85
القناع (زی نسائی) 73
القوناق 95
رحلة دیلاوالیة الی العراق/ تعریب، ص: 189
الکادیوم 80
الکاغد 148
الکافور 10، 166
الکرد (واسطة للسقی) 44، 84، 93
الکفن 100
الکلک 44
الکمرک 117، 121
کیل کردستان 84
لاری (نقد) 137
لب التواریخ (کتاب) 106
اللؤلؤ 74، 164
المجارش 67، 146
مخاط الشیطان 166
مخطوطات 11، 12، 153
مراکب حربیة 116، 126 و ما بعدها
المنینی 79
النواعیر 43
النردین 165
النطرون 28، 147، 166
نصاری الکلدانیون 118
النفش 164
الهیصم 149، 150، 166
الهیل 87، 165
الوشم 66، 67
الیاقوت 74، 85، 164
رحلة دیلاوالیة الی العراق/ تعریب، ص: 191

فهرس المحتویات‌

الاهداء 5
مقدمة المعرب 7
القسم الأول: فی البلاد الترکیة 19
بغداد سنة 1616 41
رحلة إلی بابل 47
الحلة 57
القسم الثانی: فی بلاد فارس 89
القسم الثالث: الهند و العودة إلی الوطن 113
ملاحق الکتاب 157
فهرس الکتاب 169
فهرس المراجع 171
فهرس الأعلام 173
فهرس الأمکنة و البقاع 179
فهرس الأمم و الشعوب و القبائل و الجماعات و الأدیان
و الملل و المذاهب 185
فهرس عام 187
رحلة دیلاوالیة الی العراق/ تعریب، ص: 192

رحلات عنی الأب د. بطرس حداد بنقلها إلی العربیة

مقتطفات من رحلة تیفنو إلی العراق، مجلة بین النهرین 2 (1974) ص 387- 405.
رحلة الأب فنشنسو إلی العراق (القسم الأول)، مجلة مجمع اللغة السریانیة 1 (1975) ص 179- 203.
رحلة الأب فنشنسو إلی العراق فی القرن السابع عشر (القسم الثانی)، مجلة المورد 5 (1976) العدد 3، ص 71- 89.
رحلات سبستیانی إلی العراق، المورد 9 (1980) العدد 3، ص 167- 202.
رحلة تیلر إلی العراق (1789- 1790) المورد 11 (1982) العدد 1، ص 25- 41.
رحلة لجان إلی العراق (1866) المورد 12 (1983) العدد 3، ص 57- 84.
تقریر المطران بایبه عن العراق، مجلة بین النهرین 11 (1983) ص 225- 238.
الرحلة الشرقیة للأب فیلیب الکرملی (1629) المورد 18 (1989) العدد 4، ص 155- 162.
رحلة فیدریجی إلی العراق، المورد 18 (1989) العدد 4، ص 163- 168.

تعريف مرکز القائمیة باصفهان للتحریات الکمبیوتریة

جاهِدُوا بِأَمْوالِكُمْ وَ أَنْفُسِكُمْ في سَبيلِ اللَّهِ ذلِكُمْ خَيْرٌ لَكُمْ إِنْ كُنْتُمْ تَعْلَمُونَ (التوبة/41).
قالَ الإمامُ علیّ ُبنُ موسَی الرِّضا – علـَیهِ السَّلامُ: رَحِمَ اللّهُ عَبْداً أحْيَا أمْرَنَا... َ يَتَعَلَّمُ عُلُومَنَا وَ يُعَلِّمُهَا النَّاسَ؛ فَإِنَّ النَّاسَ لَوْ عَلِمُوا مَحَاسِنَ كَلَامِنَا لَاتَّبَعُونَا... (بَــنـادِرُ البـِحـار – فی تلخیص بحـار الأنوار، للعلاّمة فیض الاسلام، ص 159؛ عُیونُ أخبارِ الرِّضا(ع)، الشـَّیخ الصَّدوق، الباب28، ج1/ ص307).
مؤسّس مُجتمَع "القائمیّة" الثـَّقافیّ بأصبَهانَ – إیرانَ: الشهید آیة الله "الشمس آباذی" – رَحِمَهُ اللهُ – کان أحداً من جَهابـِذة هذه المدینة، الذی قدِ اشتهَرَ بشَعَفِهِ بأهل بَیت النبیّ (صلواتُ اللهِ علـَیهـِم) و لاسیَّما بحضرة الإمام علیّ بن موسَی الرِّضا (علیه السّلام) و بـِساحة صاحِب الزّمان (عَجَّلَ اللهُ تعالی فرجَهُ الشَّریفَ)؛ و لهذا أسّس مع نظره و درایته، فی سَنـَةِ 1340 الهجریّة الشمسیّة (=1380 الهجریّة القمریّة)، مؤسَّسة ًو طریقة ًلم یـَنطـَفِئ مِصباحُها، بل تـُتـَّبَع بأقوَی و أحسَنِ مَوقِفٍ کلَّ یومٍ.
مرکز "القائمیّة" للتحرِّی الحاسوبیّ – بأصبَهانَ، إیرانَ – قد ابتدَأَ أنشِطتَهُ من سَنـَةِ 1385 الهجریّة الشمسیّة (=1427 الهجریّة القمریّة) تحتَ عنایة سماحة آیة الله الحاجّ السیّد حسن الإمامیّ – دامَ عِزّهُ – و مع مساعَدَةِ جمع ٍمن خِرّیجی الحوزات العلمیّة و طلاب الجوامع، باللیل و النهار، فی مجالاتٍ شتـَّی: دینیّة، ثقافیّة و علمیّة...
الأهداف: الدّفاع عن ساحة الشیعة و تبسیط ثـَقافة الثـَّقـَلـَین (کتاب الله و اهل البیت علیهـِمُ السَّلامُ) و معارفهما، تعزیز دوافع الشـَّباب و عموم الناس إلی التـَّحَرِّی الأدَقّ للمسائل الدّینیّة، تخلیف المطالب النـّافعة – مکانَ البَلاتیثِ المبتذلة أو الرّدیئة – فی المحامیل (=الهواتف المنقولة) و الحواسیب (=الأجهزة الکمبیوتریّة)، تمهید أرضیّةٍ واسعةٍ جامعةٍ ثـَقافیّةٍ علی أساس معارف القرآن و أهل البیت –علیهم السّلام – بباعث نشر المعارف، خدمات للمحققین و الطـّلاّب، توسعة ثقافة القراءة و إغناء أوقات فراغة هُواةِ برامِج العلوم الإسلامیّة، إنالة المنابع اللازمة لتسهیل رفع الإبهام و الشـّـُبُهات المنتشرة فی الجامعة، و...
- مِنها العَدالة الاجتماعیّة: التی یُمکِن نشرها و بثـّها بالأجهزة الحدیثة متصاعدة ً، علی أنـّه یُمکِن تسریعُ إبراز المَرافِق و التسهیلاتِ – فی آکناف البلد - و نشرِ الثـَّقافةِ الاسلامیّة و الإیرانیّة – فی أنحاء العالـَم - مِن جـِهةٍ اُخرَی.
- من الأنشطة الواسعة للمرکز:
الف) طبع و نشر عشراتِ عنوانِ کتبٍ، کتیبة، نشرة شهریّة، مع إقامة مسابقات القِراءة
ب) إنتاجُ مئات أجهزةٍ تحقیقیّة و مکتبیة، قابلة للتشغیل فی الحاسوب و المحمول
ج) إنتاج المَعارض ثـّـُلاثیّةِ الأبعاد، المنظر الشامل (= بانوراما)، الرّسوم المتحرّکة و... الأماکن الدینیّة، السیاحیّة و...
د) إبداع الموقع الانترنتی "القائمیّة" www.Ghaemiyeh.com و عدّة مَواقِعَ اُخـَرَ
ه) إنتاج المُنتـَجات العرضیّة، الخـَطابات و... للعرض فی القنوات القمریّة
و) الإطلاق و الدَّعم العلمیّ لنظام إجابة الأسئلة الشرعیّة، الاخلاقیّة و الاعتقادیّة (الهاتف: 00983112350524)
ز) ترسیم النظام التلقائیّ و الیدویّ للبلوتوث، ویب کشک، و الرّسائل القصیرة SMS
ح) التعاون الفخریّ مع عشراتِ مراکزَ طبیعیّة و اعتباریّة، منها بیوت الآیات العِظام، الحوزات العلمیّة، الجوامع، الأماکن الدینیّة کمسجد جَمکرانَ و...
ط) إقامة المؤتمَرات، و تنفیذ مشروع "ما قبلَ المدرسة" الخاصّ بالأطفال و الأحداث المُشارِکین فی الجلسة
ی) إقامة دورات تعلیمیّة عمومیّة و دورات تربیة المربّـِی (حضوراً و افتراضاً) طیلة السَّنـَة
المکتب الرّئیسیّ: إیران/أصبهان/ شارع"مسجد سیّد"/ ما بینَ شارع"پنج رَمَضان" ومُفترَق"وفائی"/بنایة"القائمیّة"
تاریخ التأسیس: 1385 الهجریّة الشمسیّة (=1427 الهجریة القمریّة)
رقم التسجیل: 2373
الهویّة الوطنیّة: 10860152026
الموقع: www.ghaemiyeh.com
البرید الالکترونی: Info@ghaemiyeh.com
المَتجَر الانترنتی: www.eslamshop.com
الهاتف: 25-2357023- (0098311)
الفاکس: 2357022 (0311)
مکتب طهرانَ 88318722 (021)
التـِّجاریّة و المَبیعات 09132000109
امور المستخدمین 2333045(0311)
ملاحَظة هامّة:
المیزانیّة الحالیّة لهذا المرکز، شـَعبیّة، تبرّعیّة، غیر حکومیّة، و غیر ربحیّة، اقتـُنِیَت باهتمام جمع من الخیّرین؛ لکنـَّها لا تـُوافِی الحجمَ المتزاید و المتـَّسِعَ للامور الدّینیّة و العلمیّة الحالیّة و مشاریع التوسعة الثـَّقافیّة؛ لهذا فقد ترجَّی هذا المرکزُ صاحِبَ هذا البیتِ (المُسمَّی بالقائمیّة) و مع ذلک، یرجو مِن جانب سماحة بقیّة الله الأعظم (عَجَّلَ اللهُ تعالی فرَجَهُ الشَّریفَ) أن یُوفـِّقَ الکلَّ توفیقاً متزائداً لِإعانتهم - فی حدّ التـّمکـّن لکلّ احدٍ منهم – إیّانا فی هذا الأمر العظیم؛ إن شاءَ اللهُ تعالی؛ و اللهُ ولیّ التوفیق.